×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.14

Genèse 32.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 32.14  deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 32.14  C’est là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qui était venu en sa possession pour faire un présent à son frère Ésaü

Nouvelle Bible Segond

Genèse 32.14  (32:15) deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32.14  deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,

Segond 21

Genèse 32.14  C’est à cet endroit-là que Jacob passa la nuit. Il prit dans ce qu’il avait sous la main pour faire un cadeau à son frère Ésaü :

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 32.14  Jacob s’installa à cet endroit pour la nuit. Il choisit dans ce qu’il avait à sa disposition de quoi faire un présent à son frère Ésaü :

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 32.14  Il demeura cette nuit-là en ce lieu.
Des bêtes dont il disposait, Jacob préleva un présent pour son frère Esaü :

Bible de Jérusalem

Genèse 32.14  Et Jacob passa la nuit en cet endroit. De ce qu’il avait en mains, il prit de quoi faire un présent à son frère Ésaü :

Bible Annotée

Genèse 32.14  deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,

John Nelson Darby

Genèse 32.14  deux cents chèvres, et vingt boucs ; deux cents brebis, et vingt béliers ;

David Martin

Genèse 32.14  [Savoir] deux cents chèvres, vingt boucs, deux cents brebis, vingt moutons.

Osterwald

Genèse 32.14  Deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,

Auguste Crampon

Genèse 32.14  Jacob passa là cette nuit. Et il prit de ce qu’il avait sous la main, pour faire un présent à Esaü, son frère :

Lemaistre de Sacy

Genèse 32.14  deux cents chèvres, vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers ;

André Chouraqui

Genèse 32.14  Il nuite là, cette nuit. Il prend de ce qui vient en sa main, une offrande pour ’Éssav, son frère :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 32.14  (32.13) וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָדֹ֛ו מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃