×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.9

Genèse 31.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 31.9  Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 31.9  Dieu a arraché son troupeau à votre père et me l’a donné.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 31.9  Dieu a dépouillé votre père de son troupeau, et il me l’a donné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.9  Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné.

Segond 21

Genèse 31.9  Dieu a pris à votre père son troupeau et me l’a donné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31.9  Ainsi, c’est Dieu qui a pris le bétail de votre père et qui me l’a donné.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 31.9  Dieu a enlevé à votre père son troupeau et me l’a donné.

Bible de Jérusalem

Genèse 31.9  et Dieu a enlevé son bétail à votre père et me l’a donné.

Bible Annotée

Genèse 31.9  Dieu a donc pris le bétail de votre père, et il me l’a donné.

John Nelson Darby

Genèse 31.9  Et Dieu a ôté le troupeau de votre père et me l’a donné.

David Martin

Genèse 31.9  Ainsi Dieu a ôté le bétail à votre père, et me l’a donné.

Osterwald

Genèse 31.9  Dieu a donc pris le bétail de votre père, et me l’a donné.

Auguste Crampon

Genèse 31.9  Dieu a donc pris le bétail de votre père et me l’a donné.

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.9  Ainsi Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner.

André Chouraqui

Genèse 31.9  Elohîms a arraché le cheptel à votre père et il me le donne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.9  וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 31.9  In this way, God has made me wealthy at your father's expense.