×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.14

Genèse 31.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 31.14  Rachel et Léa répondirent, et lui dirent : Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 31.14  Rachel et Léa lui répondirent : Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père

Nouvelle Bible Segond

Genèse 31.14  Rachel et Léa lui répondirent : Avons–nous encore une part, un patrimoine, dans la maison de notre père ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.14  Rachel et Léa répondirent, et lui dirent : Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?

Segond 21

Genèse 31.14  Rachel et Léa lui répondirent : « Avons-nous encore une part et un héritage chez notre père ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31.14  Rachel et Léa lui répondirent : - Avons-nous encore quelque chose, ou un héritage, chez notre père ?

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 31.14  Rachel et Léa lui firent cette réponse : « Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?

Bible de Jérusalem

Genèse 31.14  Rachel et Léa lui répondirent ainsi : "Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?

Bible Annotée

Genèse 31.14  Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Y a-t-il encore pour nous une part ou un héritage dans la maison de notre père ?

John Nelson Darby

Genèse 31.14  Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Avons-nous encore une portion et un héritage dans la maison de notre père ?

David Martin

Genèse 31.14  Alors Rachel et Léa lui répondirent, et dirent : Avons-nous encore quelque portion et quelque héritage dans la maison de notre père ?

Osterwald

Genèse 31.14  Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Avons-nous encore une part ou un héritage dans la maison de notre père ?

Auguste Crampon

Genèse 31.14  Rachel et Lia répondirent en disant :  " Est-ce que nous avons encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.14  Rachel et Lia lui répondirent : Nous reste-t-il quelque chose du bien et de la part que nous devions avoir dans la maison de notre père ?

André Chouraqui

Genèse 31.14  Rahél et Léa répondent et lui disent : « Avons-nous encore part et possession dans la maison de notre père ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.14  וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה לֹ֑ו הַעֹ֥וד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 31.14  Rachel and Leah said, "That's fine with us! There's nothing for us here— none of our father's wealth will come to us anyway.