×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 30.15

Genèse 30.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 30.15  Elle lui répondit : Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! Il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 30.15  Elle lui répondit : Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? Alors Rachel dit : Eh bien ! il couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 30.15  Elle lui répondit : Ne te suffit–il pas d’avoir pris mon mari, que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? Alors Rachel dit : Eh bien, qu’il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30.15  Elle lui répondit : Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.

Segond 21

Genèse 30.15  Elle lui répondit : « Est-ce trop peu d’avoir pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? » Rachel dit : « Eh bien, il couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30.15  Léa lui répondit : - Est-ce qu’il ne te suffit pas de m’avoir pris mon mari ? Il faut que tu prennes encore les mandragores de mon fils ? Rachel lui dit : - Eh bien ! Jacob couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 30.15  Léa répondit : « Ne te suffit-il pas de m’avoir pris mon époux que tu me prennes aussi les pommes d’amour de mon fils ? » Rachel reprit : « Eh bien ! Que Jacob couche avec toi cette nuit en échange des pommes d’amour de ton fils. »

Bible de Jérusalem

Genèse 30.15  mais Léa lui répondit : "N’est-ce donc pas assez que tu m’aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les pommes d’amour de mon fils ?" Rachel reprit : "Eh bien, qu’il couche avec toi cette nuit, en échange des pommes d’amour de ton fils."

Bible Annotée

Genèse 30.15  Et Léa lui dit : Est-ce peu que tu prennes mon mari ? Tu prendrais encore les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! Il sera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.

John Nelson Darby

Genèse 30.15  Et elle lui dit : Est-ce peu de chose que tu m’aies pris mon mari, et tu prends aussi les mandragores de mon fils ! Et Rachel dit : Eh bien, il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.

David Martin

Genèse 30.15  Et elle lui répondit : Est-ce peu de chose de m’avoir oté mon mari, que tu m’otes aussi les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Qu’il couche donc cette nuit avec toi, pour les mandragores de ton fils.

Osterwald

Genèse 30.15  Et elle lui répondit : Est-ce peu d’avoir pris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! qu’il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.

Auguste Crampon

Genèse 30.15  Elle lui répondit : « Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes encore les mandragores de mon fils ? » Et Rachel dit : « Eh bien, qu’il couche avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 30.15  Mais elle lui répondit : N’est-ce pas assez que vous m’ayez enlevé mon mari, sans vouloir encore avoir les mandragores de mon fils ? Rachel ajouta : Je consens qu’il dorme avec vous cette nuit, pourvu que vous me donniez de ces mandragores de votre fils.

André Chouraqui

Genèse 30.15  Elle lui dit : « Est-ce peu d’avoir pris mon homme pour prendre aussi les mandragores de mon fils ? Rahél dit :  »Ainsi, il couchera avec toi cette nuit, contre les mandragores de ton fils. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 30.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 30.15  וַתֹּ֣אמֶר לָ֗הּ הַמְעַט֙ קַחְתֵּ֣ךְ אֶת־אִישִׁ֔י וְלָקַ֕חַת גַּ֥ם אֶת־דּוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י וַתֹּ֣אמֶר רָחֵ֗ל לָכֵן֙ יִשְׁכַּ֤ב עִמָּךְ֙ הַלַּ֔יְלָה תַּ֖חַת דּוּדָאֵ֥י בְנֵֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 30.15  But Leah angrily replied, "Wasn't it enough that you stole my husband? Now will you steal my son's mandrake roots, too?" Rachel said, "I will let him sleep with you tonight in exchange for the mandrake roots."