Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 30.1

Genèse 30.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 30.1 (LSG)Lorsque Rachel vit qu’elle ne donnait point d’enfants à Jacob, elle porta envie à sa sœur, et elle dit à Jacob : Donne-moi des enfants, ou je meurs !
Genèse 30.1 (NEG)Lorsque Rachel vit qu’elle ne donnait point d’enfants à Jacob, elle porta envie à sa sœur, et elle dit à Jacob : Donne-moi des enfants, ou je meurs !
Genèse 30.1 (S21)Lorsque Rachel vit qu’elle ne donnait pas d’enfants à Jacob, elle fut jalouse de sa sœur et dit à Jacob : « Donne-moi des enfants ou je meurs ! »
Genèse 30.1 (LSGSN)Lorsque Rachel vit qu’elle ne donnait point d’enfants à Jacob, elle porta envie à sa sœur, et elle dit à Jacob : Donne -moi des enfants, ou je meurs !

Les Bibles d'étude

Genèse 30.1 (BAN)Et Rachel vit qu’elle ne donnait point d’enfant à Jacob, et Rachel fut jalouse de sa sœur et dit à Jacob : Donne-moi des fils, sinon je suis morte.

Les « autres versions »

Genèse 30.1 (SAC)Rachel voyant qu’elle était stérile, porta envie à sa sœur, et elle dit à son mari : Donnez-moi des enfants, ou je mourrai.
Genèse 30.1 (MAR)Alors Rachel voyant qu elle ne faisait point d’enfants à Jacob, fut jalouse de Léa sa sœur ; et dit à Jacob : Donne-moi des enfants, autrement je suis morte.
Genèse 30.1 (OST)Alors Rachel, voyant qu’elle ne donnait point d’enfant à Jacob, fut jalouse de sa sœur, et dit à Jacob : Donne-moi des enfants ; sinon je suis morte.
Genèse 30.1 (CAH)Lorsque Ra’hel vit qu’elle ne donnait point d’enfant à Iiâcov, alors Ra’hel porta envie à sa sœur ; elle dit à Iiâcov : donne-moi des enfants, si non, je meurs.
Genèse 30.1 (GBT) Rachel, se voyant stérile, porta envie à sa sœur, et dit à son mari : Donnez-moi des enfants, ou je mourrai.
Genèse 30.1 (PGR)Et Rachel voyant qu’elle ne donnait point d’enfants à Jacob, elle fut jalouse de sa sœur, et elle dit à Jacob : Procure-moi des enfants ! sinon, je meurs !
Genèse 30.1 (LAU)Rachel vit qu’elle ne donnait pas d’enfant à Jacob ; et Rachel fut jalouse de sa sœur, et elle dit à Jacob : Donne-moi des fils, sinon je vais mourir.
Genèse 30.1 (DBY)Rachel vit qu’elle ne donnait pas d’enfants à Jacob, et Rachel fut jalouse de sa sœur, et dit à Jacob : Donne-moi des fils, sinon je meurs.
Genèse 30.1 (TAN)Rachel, voyant qu’elle ne donnait pas d’enfants à Jacob, conçut de l’envie contre sa sœur et elle dit à Jacob." Rends moi mère, autrement j’en mourrai !"
Genèse 30.1 (VIG)Rachel, voyant qu’elle était stérile, porta envie à sa sœur, et elle dit à son mari : Donne-moi des enfants, ou je mourrai.
Genèse 30.1 (FIL)Rachel, voyant qu’elle était stérile, porta envie à sa soeur, et elle dit à son mari: Donnez-moi des enfants, ou je mourrai.
Genèse 30.1 (CRA)Rachel voyant qu’elle n’enfantait pas d’enfant à Jacob, fut jalouse de sa sœur, et elle dit à Jacob : « Donne-moi des enfants, ou je meurs !?»
Genèse 30.1 (BPC)Quand Rachel vit qu’elle ne donnait pas d’enfant à Jacob, Rachel fut jalouse de sa sœur et dit à Jacob : Donne-moi des enfants ; sinon je meurs.
Genèse 30.1 (AMI)Rachel, voyant qu’elle était stérile, porta envie à sa sœur, et elle dit à son mari : Donnez-moi des enfants, ou je mourrai.

Langues étrangères

Genèse 30.1 (LXX)ἰδοῦσα δὲ Ραχηλ ὅτι οὐ τέτοκεν τῷ Ιακωβ καὶ ἐζήλωσεν Ραχηλ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ εἶπεν τῷ Ιακωβ δός μοι τέκνα εἰ δὲ μή τελευτήσω ἐγώ.
Genèse 30.1 (VUL)cernens autem Rahel quod infecunda esset invidit sorori et ait marito suo da mihi liberos alioquin moriar
Genèse 30.1 (SWA)Naye Raheli alipoona ya kuwa hamzalii Yakobo mwana, Raheli alimwonea ndugu yake wivu. Akamwambia Yakobo, Nipe wana; kama sivyo, nitakufa mimi.
Genèse 30.1 (BHS)וַתֵּ֣רֶא רָחֵ֗ל כִּ֣י לֹ֤א יָֽלְדָה֙ לְיַעֲקֹ֔ב וַתְּקַנֵּ֥א רָחֵ֖ל בַּאֲחֹתָ֑הּ וַתֹּ֤אמֶר אֶֽל־יַעֲקֹב֙ הָֽבָה־לִּ֣י בָנִ֔ים וְאִם־אַ֖יִן מֵתָ֥ה אָנֹֽכִי׃