×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.26

Genèse 29.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 29.26  Laban dit : Ce n’est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l’aînée.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 29.26  Laban dit : Cela ne se fait pas chez nous de donner la cadette avant l’aînée.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 29.26  Laban dit : Il est inadmissible, chez nous, de donner la cadette avant l’aînée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.26  Laban dit : Ce n’est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l’aînée.

Segond 21

Genèse 29.26  Laban dit : « Cela ne se fait pas, chez nous, de donner la plus jeune avant l’aînée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29.26  Laban répondit : - Chez nous, il n’est pas d’usage de marier la cadette avant l’aînée.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 29.26  Laban répondit : « Ce n’est pas la coutume chez nous de donner la cadette avant l’aînée.

Bible de Jérusalem

Genèse 29.26  Laban répondit : "Ce n’est pas l’usage dans notre contrée de marier la plus jeune avant l’aînée.

Bible Annotée

Genèse 29.26  Et Laban dit : Cela ne se fait pas chez nous, de donner la cadette avant l’aînée.

John Nelson Darby

Genèse 29.26  Et Laban dit : On ne fait pas ainsi, dans notre lieu, de donner la plus jeune avant l’aînée.

David Martin

Genèse 29.26  Laban répondit : On ne fait pas ainsi en ce lieu, de donner la plus jeune avant l’aînée.

Osterwald

Genèse 29.26  Laban répondit : On ne fait pas ainsi dans ce lieu, de donner la plus jeune avant l’aînée.

Auguste Crampon

Genèse 29.26  Laban répondit : " Ce n’est point l’usage dans notre pays de donner la cadette avant l’aînée.

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.26  Laban répondit : Ce n’est pas la coutume de ce pays-ci, de marier les filles les plus jeunes avant les aînées .

André Chouraqui

Genèse 29.26  Labân dit : « Il ne se fait pas ainsi en notre lieu, donner la puînée avant l’aînée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.26  וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקֹומֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃