×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.15

Genèse 29.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 29.15  Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.15  Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.

Segond 21

Genèse 29.15  puis ce dernier lui dit : « Parce que tu fais partie de ma parenté, devrais-tu me servir pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29.15  Puis Laban lui dit : - Travailleras-tu pour rien chez moi parce que tu es mon neveu ? Dis-moi ce que tu voudrais comme salaire.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 29.15  Laban dit à Jacob : « Me serviras-tu gratuitement parce que tu es mon frère ? Indique-moi quels seront tes gages. »

Bible de Jérusalem

Genèse 29.15  Alors Laban dit à Jacob : "Parce que tu es mon parent, vas-tu me servir pour rien ? Indique-moi quel doit être ton salaire."

Bible Annotée

Genèse 29.15  Et Laban dit à Jacob : Est-ce que, parce que tu es mon frère, tu me serviras pour rien ? Déclare-moi quel salaire tu veux.

John Nelson Darby

Genèse 29.15  Et Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire ?

David Martin

Genèse 29.15  Après quoi Laban dit à Jacob : Me serviras-tu pour rien, parce que tu es mon frère ? Dis-moi quel sera ton salaire ?

Osterwald

Genèse 29.15  Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.

Auguste Crampon

Genèse 29.15  Alors Laban dit à Jacob : « Est-ce que, parce que tu es mon frère, tu me serviras pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.15  il dit à Jacob : Faut-il que vous me serviez gratuitement, parce que vous êtes mon frère ? Dites-moi donc quelle récompense vous désirez.

André Chouraqui

Genèse 29.15  Labân dit à Ia’acob : « Et quoi, tu es mon frère, toi. Et tu me servirais gratuitement ? Rapporte-moi quel sera ton salaire ?

Zadoc Kahn

Genèse 29.15  Alors Laban dit à Jacob : “ Quoi ! parce que tu es mon parent, tu me servirais gratuitement ? Déclare-moi quel doit être ton salaire. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.15  וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב הֲכִי־אָחִ֣י אַ֔תָּה וַעֲבַדְתַּ֖נִי חִנָּ֑ם הַגִּ֥ידָה לִּ֖י מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 29.15  Laban said to him, "You shouldn't work for me without pay just because we are relatives. How much do you want?"