×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.13

Genèse 29.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 29.13  Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, il l’embrassa et le baisa, et il le fit venir dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.13  Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, il l’embrassa et le baisa, et il le fit venir dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Segond 21

Genèse 29.13  Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, le fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, l’étreignit tendrement et l’embrassa. Puis il le fit venir chez lui. Jacob raconta tous ces événements à Laban,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29.13  Dès que Laban entendit parler de Jacob, le fils de sa sœur, il se précipita à sa rencontre, le serra contre lui et l’embrassa, puis il le conduisit dans sa maison. Alors Jacob lui raconta tout ce qui s’était passé.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 29.13  Dès que Laban entendit parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut à sa rencontre. Il l’étreignit, l’embrassa, l’amena chez lui ; Jacob lui raconta toute l’affaire.

Bible de Jérusalem

Genèse 29.13  Dès qu’il entendit qu’il s’agissait de Jacob, le fils de sa sœur, Laban courut à sa rencontre, il le serra dans ses bras, le couvrit de baisers et le conduisit dans sa maison. Et Jacob lui raconta toute cette histoire.

Bible Annotée

Genèse 29.13  Et en entendant parler de Jacob, fils de sa sœur, Laban courut au-devant de lui, l’embrassa et lui donna des baisers, et il le conduisit dans sa maison. Et Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

John Nelson Darby

Genèse 29.13  Et il arriva que lorsque Laban apprit les nouvelles de Jacob, fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, et l’embrassa et le baisa, et le fit entrer dans sa maison ; et Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

David Martin

Genèse 29.13  Et il arriva qu’aussitôt que Laban eut appris des nouvelles de Jacob fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, l’embrassa, et le baisa, et le fit venir dans sa maison ; et [Jacob] récita à Laban tout ce [qui lui était arrivé].

Osterwald

Genèse 29.13  Et aussitôt que Laban entendit parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, l’embrassa, et le baisa, et le fit venir dans sa maison ; et il raconta à Laban toutes ces choses.

Auguste Crampon

Genèse 29.13  Quand Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, et l’ayant pris dans ses bras, il lui donna des baisers et l’amena dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses,

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.13  qui ayant appris que Jacob, fils de sa sœur, était venu, courut au-devant de lui, l’embrassa étroitement, et l’ayant baisé plusieurs fois, le mena en sa maison. Lorsqu’il eut su de lui-même le sujet de son voyage,

André Chouraqui

Genèse 29.13  Et c’est quand Labân entend l’entendu de Ia’acob, le fils de sa sœur, il court à son abord, l’étreint, le baise, le fait venir à sa maison. Il raconte à Labân toutes ces paroles.

Zadoc Kahn

Genèse 29.13  Aussitôt que Laban eut appris l’arrivée de Jacob, le fils de sa soeur, il courut au-devant de lui, il l’embrassa, le couvrît de baisers, et l’emmena dans sa demeure. Jacob raconta à Laban tous ces événements.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.13  וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ לָבָ֜ן אֶת־שֵׁ֣מַע׀ יַעֲקֹ֣ב בֶּן־אֲחֹתֹ֗ו וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתֹו֙ וַיְחַבֶּק־לֹו֙ וַיְנַשֶּׁק־לֹ֔ו וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־בֵּיתֹ֑ו וַיְסַפֵּ֣ר לְלָבָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 29.13  As soon as Laban heard about Jacob's arrival, he rushed out to meet him and greeted him warmly. Laban then brought him home, and Jacob told him his story.