Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 28.21

Genèse 28.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et si je retourne heureusement en la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu ;
MAREt si je retourne en paix à la maison de mon père, certainement l’Éternel me sera Dieu.
OSTEt que je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu ;
CAHLa pierre que j’ai dressée pour monument sera la maison de Dieu, et je donnerai la dîme de ce que tu me donneras.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet si je reviens sain et sauf dans la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu,
LAUet si je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon{Ou deviendra mon ; ou me servira de.} Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet que je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet que je retourne heureusement à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu ;
ZAKsi je retourne en paix à la maison paternelle, alors le Seigneur aura été un Dieu pour moi ;
VIGet si je retourne heureusement en (à) la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu ;
FILEt si je retourne heureusement en la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu;
LSGet si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet si je retourne heureusement à la maison de mon père, Yahweh sera mon Dieu ;
BPCet si je reviens en paix à la maison de mon père, alors Yahweh sera mon Dieu.
JERsi je reviens sain et sauf chez mon père, alors Yahvé sera mon Dieu
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Eternel sera mon Dieu;
CHUet que je revienne en paix à la maison de mon père, IHVH-Adonaï est à moi pour Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPsi je retourne en paix à la maison de mon père: en un mot, si Yahvé se comporte avec moi comme un Dieu,
S21et si je reviens dans la paix chez mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu.
KJFEt que je retourne en paix à la maison de mon père, alors le SEIGNEUR sera mon Dieu;
LXXκαὶ ἀποστρέψῃ με μετὰ σωτηρίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ ἔσται μοι κύριος εἰς θεόν.
VULreversusque fuero prospere ad domum patris mei erit mihi Dominus in Deum
BHSוְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁלֹ֖ום אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !