×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.11

Genèse 27.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 27.11  Jacob répondit à sa mère : Voici, Ésaü, mon frère, est velu, et je n’ai point de poil.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 27.11  Jacob répondit à sa mère Rébecca : Oui, mais mon frère Ésaü est velu, tandis que moi je ne le suis pas.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 27.11  Jacob répondit à Rébecca, sa mère : Ésaü, mon frère, est velu, tandis que ma peau est lisse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.11  Jacob répondit à sa mère : Voici, Esaü, mon frère, est velu, et je n’ai point de poil.

Segond 21

Genèse 27.11  Jacob répondit à sa mère : « Mon frère Ésaü est velu, tandis que moi, je n’ai pas de poils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27.11  Jacob répondit à Rébecca, sa mère : - Ésaü mon frère est couvert de poils et moi pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 27.11  Jacob répondit à Rébecca sa mère : « Si mon frère Esaü est un homme velu, moi je n’ai pas de poil.

Bible de Jérusalem

Genèse 27.11  Jacob dit à sa mère Rébecca : "Vois : mon frère Ésaü est velu, et moi j’ai la peau bien lisse.

Bible Annotée

Genèse 27.11  Et Jacob dit à Rébecca, sa mère : Voici Ésaü, mon frère, est velu, et moi j’ai la peau lisse.

John Nelson Darby

Genèse 27.11  Et Jacob dit à Rebecca, sa mère : Voici, Ésaü, mon frère, est un homme velu, et moi je suis un homme sans poil.

David Martin

Genèse 27.11  Et Jacob répondit à Rébecca sa mère : Voici, Esaü mon frère est un homme velu, et je suis un homme sans poil.

Osterwald

Genèse 27.11  Et Jacob répondit à Rébecca sa mère : Voici, Ésaü, mon frère, est velu, et je ne le suis pas.

Auguste Crampon

Genèse 27.11  Jacob répondit à Rebecca, sa mère : " Voici, Esaü, mon frère, est velu, et moi j’ai la peau lisse.

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.11  Jacob lui répondit : Vous savez que mon frère Ésaü a le corps velu, et que moi je n’ai point de poil.

André Chouraqui

Genèse 27.11  Ia’acob dit à Ribca sa mère : « Voici, ’Éssav, mon frère, est un homme hirsute et moi-même, un homme glabre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.11  וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֔ב אֶל־רִבְקָ֖ה אִמֹּ֑ו הֵ֣ן עֵשָׂ֤ו אָחִי֙ אִ֣ישׁ שָׂעִ֔ר וְאָנֹכִ֖י אִ֥ישׁ חָלָֽק׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 27.11  "But Mother!" Jacob replied. "He won't be fooled that easily. Think how hairy Esau is and how smooth my skin is!