×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 26.17

Genèse 26.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Isaac s’étant donc retiré, vint au torrent de Gérara pour demeurer en ce lieu,
MARIsaac donc partit de là, et alla camper dans la vallée de Guérar, et y demeura.
OSTIsaac partit donc de là, et campa dans la vallée de Guérar et y habita.
CAHIits’hac s’en alla de là, demeura dans le fond de Guerare, et s’y établit.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Isaac partit de là et campa dans le ravin de Gérar, et il y demeura.
LAUEt Isaac s’en alla de là, et campa dans la vallée de Guérar, et y habita.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, et y habita.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Isaac s’en alla ; il campa dans la vallée de Guérar et s’y établit.
ZAKIsaac se retira de ce lieu, fit halte dans la vallée de Gherar, et s’y établit.
VIGIsaac, s’étant donc retiré, vint au torrent de Gérara pour demeurer en ce lieu.
FILIsaac, s’étant donc retiré, vint au torrent de Gérara pour demeurer en ce lieu.
LSGIsaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s’établit.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIsaac s’en alla et, ayant établi son campement dans la vallée de Gérare, il y demeura.
BPCIsaac partit de là et alla camper dans la vallée de Gérare où il demeura.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIsaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s’établit.
CHUIs’hac s’en va de là. Il campe au torrent de Guerar et habite là.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIsaac partit donc de cet endroit et il campa dans la vallée de Guérar. C’est là qu’il résida.
S21Isaac partit de là et campa dans la vallée de Guérar où il s’installa.
KJFIsaac partit de là, et dressa sa tente dans la vallée de Guérar et y demeura.
LXXκαὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν Ισαακ καὶ κατέλυσεν ἐν τῇ φάραγγι Γεραρων καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ.
VULet ille discedens veniret ad torrentem Gerarae habitaretque ibi
BHSוַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !