×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 26.12

Genèse 26.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 26.12  Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 26.12  Isaac sema dans ce pays et il récolta cette année le centuple, car l’Éternel le bénit.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 26.12  Isaac sema dans ce pays, et il récolta au centuple cette année–là : le SEIGNEUR le bénit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26.12  Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit.

Segond 21

Genèse 26.12  Isaac fit des semailles dans le pays et il récolta le centuple cette année-là, car l’Éternel le bénit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 26.12  Isaac fit des semailles dans le pays et récolta cette année-là le centuple de ce qu’il avait semé. L’Éternel le bénissait.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 26.12  Isaac fit des semailles dans ce pays et moissonna au centuple cette année-là. Le Seigneur le bénit

Bible de Jérusalem

Genèse 26.12  Isaac fit des semailles dans ce pays et, cette année-là, il moissonna le centuple. Yahvé le bénit

Bible Annotée

Genèse 26.12  Et Isaac fit des semailles en ce pays-là, et il recueillit cette année le centuple. Et l’Éternel le bénit ;

John Nelson Darby

Genèse 26.12  Et Isaac sema dans cette terre ; et il recueillit cette année-là le centuple ; et l’Éternel le bénit.

David Martin

Genèse 26.12  Et Isaac sema en cette terre-là, et il recueillit cette année-là le centuple ; car l’Éternel le bénit.

Osterwald

Genèse 26.12  Et Isaac sema dans cette terre-là, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit.

Auguste Crampon

Genèse 26.12  Isaac fit des semailles dans ce pays, et il recueillit cette année-là le centuple. Yahweh le bénit ;

Lemaistre de Sacy

Genèse 26.12  Isaac sema ensuite en ce pays-là, et il recueillit l’année même le centuple ; et le Seigneur le bénit.

André Chouraqui

Genèse 26.12  Is’hac sème sur cette terre et trouve, en cette année, cent mesures. IHVH-Adonaï le bénit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 26.12  וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 26.12  That year Isaac's crops were tremendous! He harvested a hundred times more grain than he planted, for the LORD blessed him.