Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 26.12

Genèse 26.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 26.12 (LSG)Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit.
Genèse 26.12 (NEG)Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit.
Genèse 26.12 (S21)Isaac fit des semailles dans le pays et il récolta le centuple cette année-là, car l’Éternel le bénit.
Genèse 26.12 (LSGSN)Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit .

Les Bibles d'étude

Genèse 26.12 (BAN)Et Isaac fit des semailles en ce pays-là, et il recueillit cette année le centuple. Et l’Éternel le bénit ;

Les « autres versions »

Genèse 26.12 (SAC)Isaac sema ensuite en ce pays-là, et il recueillit l’année même le centuple ; et le Seigneur le bénit.
Genèse 26.12 (MAR)Et Isaac sema en cette terre-là, et il recueillit cette année-là le centuple ; car l’Éternel le bénit.
Genèse 26.12 (OST)Et Isaac sema dans cette terre-là, et il recueillit cette année le centuple ; car l’Éternel le bénit.
Genèse 26.12 (CAH)Iits’hac sema dans ce pays, et trouva dans cette année au centuple de l’estimation ; ainsi le bénit l’Éternel.
Genèse 26.12 (GBT)Isaac ensemença une terre, et il récolta l’année même au centuple ; et le Seigneur le bénit.
Genèse 26.12 (PGR)Et Isaac fit les semailles dans ce pays, et il obtint cette année-là le centuple ; car l’Éternel le bénissait.
Genèse 26.12 (LAU)Isaac sema dans cette terre, et il recueillit cette année-là le centuple ; et l’Éternel le bénit.
Genèse 26.12 (DBY)Et Isaac sema dans cette terre ; et il recueillit cette année-là le centuple ; et l’Éternel le bénit.
Genèse 26.12 (TAN)Isaac sema dans ce pays-là et recueillit, cette même année, au centuple : tant le Seigneur le bénissait.
Genèse 26.12 (VIG)Isaac sema ensuite en ce pays-là, et il recueillit l’année même le centuple et le Seigneur le bénit.
Genèse 26.12 (FIL)Isaac sema ensuite en ce pays-là, et il recueillit l’année même le centuple et le Seigneur le bénit.
Genèse 26.12 (CRA)Isaac fit des semailles dans ce pays, et il recueillit cette année-là le centuple. Yahweh le bénit ;
Genèse 26.12 (BPC)Isaac ensemença dans ce pays et récolta, cette année-là, le centuple. Yahweh le bénit ;
Genèse 26.12 (AMI)Isaac sema ensuite en ce pays-là, et il recueillit l’année même le centuple ; et le Seigneur le bénit.

Langues étrangères

Genèse 26.12 (LXX)ἔσπειρεν δὲ Ισαακ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ἑκατοστεύουσαν κριθήν εὐλόγησεν δὲ αὐτὸν κύριος.
Genèse 26.12 (VUL)seruit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum benedixitque ei Dominus
Genèse 26.12 (SWA)Isaka akapanda mbegu katika nchi ile, akapata mwaka ule vipimo mia kwa kimoja, Bwana akambariki.
Genèse 26.12 (BHS)וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ יְהוָֽה׃