Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.9

Genèse 24.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce serviteur mit donc sa main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.
MAREt le serviteur mit la main sous la cuisse d’Abraham son Seigneur, et lui jura suivant ces choses-là.
OSTAlors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il avait dit.
CAHAlors l’esclave mit sa main sous la cuisse d’Avrahame son maître, et prêta serment pour cet objet.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe serviteur posa donc la main sous la hanche d’Abraham, son seigneur, et lui prêta le serment dans ce sens.
LAUEt l’esclave mit sa main sous la hanche d’Abraham, son seigneur, et lui jura concernant cette affaire.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura au sujet de ces choses.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors le serviteur plaça sa main sous la cuisse d’Abraham son maître et lui jura ce qu’il demandait.
ZAKLe serviteur posa Sa main sous la hanche d’Abraham, son maître, et lui prêta serment à ce sujet.
VIGCe serviteur mit donc la main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.
FILCe serviteur mit donc la main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.
LSGLe serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et lui prêta serment à ce sujet.
BPCLe serviteur mit la main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et lui prêta serment selon ce qui avait été dit.
AMICe serviteur mit donc la main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.
MDMAlors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et lui fit le serment qu’il demandait.

JERLe serviteur mit sa main sous la cuisse de son maître Abraham et il lui prêta serment pour cette affaire.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses.

CHULe serviteur met sa main sous la cuisse d’Abrahâm, son Adôn. Il lui jure cette parole.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe serviteur mit donc sa main sous la cuisse d’Abraham son maître et lui prêta ce serment.
S21Le serviteur mit sa main sous la cuisse de son seigneur Abraham et lui jura de se conformer à ces paroles.
KJFEt le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham son maître, et lui jura concernant cette affaire.
LXXκαὶ ἔθηκεν ὁ παῖς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὑπὸ τὸν μηρὸν Αβρααμ τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ὤμοσεν αὐτῷ περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
VULposuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui et iuravit illi super sermone hoc
BHSוַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֨בֶד֙ אֶת־יָדֹ֔ו תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע לֹ֔ו עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !