Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.9

Genèse 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.9 (LSG)Le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses.
Genèse 24.9 (NEG)Le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses.
Genèse 24.9 (S21)Le serviteur mit sa main sous la cuisse de son seigneur Abraham et lui jura de se conformer à ces paroles.
Genèse 24.9 (LSGSN)Le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses .

Les Bibles d'étude

Genèse 24.9 (BAN)Alors le serviteur plaça sa main sous la cuisse d’Abraham son maître et lui jura ce qu’il demandait.

Les « autres versions »

Genèse 24.9 (SAC)Ce serviteur mit donc sa main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.
Genèse 24.9 (MAR)Et le serviteur mit la main sous la cuisse d’Abraham son Seigneur, et lui jura suivant ces choses-là.
Genèse 24.9 (OST)Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il avait dit.
Genèse 24.9 (CAH)Alors l’esclave mit sa main sous la cuisse d’Avrahame son maître, et prêta serment pour cet objet.
Genèse 24.9 (GBT)Ce serviteur mit donc sa main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à exécuter ses ordres.
Genèse 24.9 (PGR)Le serviteur posa donc la main sous la hanche d’Abraham, son seigneur, et lui prêta le serment dans ce sens.
Genèse 24.9 (LAU)Et l’esclave mit sa main sous la hanche d’Abraham, son seigneur, et lui jura concernant cette affaire.
Genèse 24.9 (DBY)Et le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura au sujet de ces choses.
Genèse 24.9 (TAN)Le serviteur posa sa main sous la hanche d’Abraham, son maître et lui prêta serment à ce sujet.
Genèse 24.9 (VIG)Ce serviteur mit donc la main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.
Genèse 24.9 (FIL)Ce serviteur mit donc la main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.
Genèse 24.9 (CRA)Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et lui prêta serment à ce sujet.
Genèse 24.9 (BPC)Le serviteur mit la main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et lui prêta serment selon ce qui avait été dit.
Genèse 24.9 (AMI)Ce serviteur mit donc la main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.

Langues étrangères

Genèse 24.9 (LXX)καὶ ἔθηκεν ὁ παῖς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὑπὸ τὸν μηρὸν Αβρααμ τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ὤμοσεν αὐτῷ περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
Genèse 24.9 (VUL)posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui et iuravit illi super sermone hoc
Genèse 24.9 (SWA)Yule mtumishi akaweka mkono wake chini ya paja la Ibrahimu bwana wake, akamwapia katika neno hilo.
Genèse 24.9 (BHS)וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֨בֶד֙ אֶת־יָדֹ֔ו תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע לֹ֔ו עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃