Genèse 24.66 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 24.66 (LSG) | Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 24.66 (NEG) | Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Segond 21 (2007) | Genèse 24.66 (S21) | Le serviteur raconta à Isaac tout ce qu’il avait fait. | 
| Louis Segond + Strong | Genèse 24.66 (LSGSN) | Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites . | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 24.66 (BAN) | Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 24.66 (SAC) | Le serviteur alla cependant dire à Isaac tout ce qu’il avait fait. | 
| David Martin (1744) | Genèse 24.66 (MAR) | Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Ostervald (1811) | Genèse 24.66 (OST) | Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 24.66 (CAH) | L’esclave raconta à Iits’hac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 24.66 (GBT) | Le serviteur raconta à Isaac tout ce qu’il avait fait. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 24.66 (PGR) | Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Lausanne (1872) | Genèse 24.66 (LAU) | Et l’esclave raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Darby (1885) | Genèse 24.66 (DBY) | Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 24.66 (TAN) | Le serviteur rendit compte à Isaac de tout ce qu’il avait fait. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 24.66 (VIG) | (Or) Le serviteur alla (cependant) dire à Isaac tout ce qu’il avait fait. | 
| Fillion (1904) | Genèse 24.66 (FIL) | Le serviteur alla cependant dire à Isaac tout ce qu’il avait fait. | 
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 24.66 (CRA) | Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 24.66 (BPC) | Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 24.66 (AMI) | Le serviteur alla cependant dire à Isaac tout ce qu’il avait fait. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 24.66 (LXX) | καὶ διηγήσατο ὁ παῖς τῷ Ισαακ πάντα τὰ ῥήματα ἃ ἐποίησεν. | 
| Vulgate (1592) | Genèse 24.66 (VUL) | servus autem cuncta quae gesserat narravit Isaac | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 24.66 (SWA) | Yule mtumishi akamwambia Isaka mambo yote aliyoyatenda. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 24.66 (BHS) | וַיְסַפֵּ֥ר הָעֶ֖בֶד לְיִצְחָ֑ק אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ |