Genèse 23.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 23.5 (LSG) | Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant: |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 23.5 (NEG) | Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant : |
| Segond 21 (2007) | Genèse 23.5 (S21) | Les Hittites répondirent à Abraham : |
| Louis Segond + Strong | Genèse 23.5 (LSGSN) | Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant : |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 23.5 (BAN) | Et les fils de Heth répondirent à Abraham en lui disant : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 23.5 (SAC) | Les enfants de Heth lui répondirent : |
| David Martin (1744) | Genèse 23.5 (MAR) | Et les Héthiens répondirent à Abraham, et lui dirent : |
| Ostervald (1811) | Genèse 23.5 (OST) | Et les enfants de Heth répondirent à Abraham, en lui disant : |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 23.5 (CAH) | Les ‘Héthéens répondirent à Avrahame en ces termes : |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 23.5 (GBT) | Les enfants de Heth répondirent : |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 23.5 (PGR) | Sur quoi les fils de Heth répondirent à Abraham en lui disant : |
| Lausanne (1872) | Genèse 23.5 (LAU) | Et les fils de Heth répondirent à Abraham, et lui disant : |
| Darby (1885) | Genèse 23.5 (DBY) | Et les fils de Heth répondirent à Abraham, lui disant : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 23.5 (TAN) | Les enfants de Heth répondirent à Abraham en lui disant : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 23.5 (VIG) | Les enfants de Heth lui répondirent : |
| Fillion (1904) | Genèse 23.5 (FIL) | Les enfants de Heth lui répondirent: |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 23.5 (CRA) | Les fils de Heth répondirent à Abraham en lui disant : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 23.5 (BPC) | Les fils de Heth répondirent à Abraham, disant : |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 23.5 (AMI) | Les enfants de Heth lui répondirent : |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 23.5 (LXX) | ἀπεκρίθησαν δὲ οἱ υἱοὶ Χετ πρὸς Αβρααμ λέγοντες. |
| Vulgate (1592) | Genèse 23.5 (VUL) | responderuntque filii Heth |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 23.5 (SWA) | Wazawa wa Hethi wakamjibu Ibrahimu, wakamwambia, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 23.5 (BHS) | וַיַּעֲנ֧וּ בְנֵי־חֵ֛ת אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֹֽו׃ |