×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 22.6

Genèse 22.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 22.6  Abraham prit le bois pour l’holocauste, le chargea sur son fils Isaac, et porta dans sa main le feu et le couteau. Et il marchèrent tous deux ensemble.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 22.6  Abraham prit le bois pour l’holocauste, le chargea sur son fils Isaac et prit dans sa main le feu et le couteau. Ils marchèrent tous deux ensemble.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 22.6   Abraham prit le bois pour l’holocauste et le chargea sur Isaac, son fils, et il prit lui–même le feu et le couteau. Puis ils continuèrent à marcher ensemble, tous les deux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 22.6  Abraham prit le bois pour l’holocauste, le chargea sur son fils Isaac, et porta dans sa main le feu et le couteau. Et ils marchèrent tous deux ensemble.

Segond 21

Genèse 22.6  Abraham prit le bois pour l’holocauste, le chargea sur son fils Isaac et porta lui-même le feu et le couteau. Ils marchèrent tous les deux ensemble.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 22.6  Abraham chargea le bois de l’holocauste sur son fils Isaac ; il prit lui-même des braises pour le feu et le couteau, puis tous deux s’en allèrent ensemble.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 22.6  Abraham prit les bûches pour l’holocauste et en chargea son fils Isaac ; il prit en main la pierre à feu et le couteau, et tous deux s’en allèrent ensemble.

Bible de Jérusalem

Genèse 22.6  Abraham prit le bois de l’holocauste et le chargea sur son fils Isaac, lui-même prit en mains le feu et le couteau et ils s’en allèrent tous deux ensemble.

Bible Annotée

Genèse 22.6  Et Abraham prit le bois de l’holocauste et le mit sur Isaac son fils ; et il prit dans sa main le feu et le couteau, et ils s’en allèrent tous deux ensemble.

John Nelson Darby

Genèse 22.6  Et Abraham prit le bois de l’holocauste, et le mit sur Isaac, son fils ; et il prit dans sa main le feu et le couteau ; et ils allaient les deux ensemble.

David Martin

Genèse 22.6  Et Abraham prit le bois de l’holocauste, et le mit sur Isaac son fils, et prit le feu en sa main, et un couteau ; et ils s’en allèrent tous deux ensemble.

Osterwald

Genèse 22.6  Et Abraham prit le bois de l’holocauste, et le mit sur Isaac son fils ; puis il prit dans sa main le feu et le couteau, et ils s’en allèrent tous d’eux ensemble.

Auguste Crampon

Genèse 22.6  Et Abraham prit le bois de l’holocauste, et le mit sur Isaac, son fils, lui-même portait dans sa main le feu et le couteau, et ils s’en allèrent tous deux ensemble.

Lemaistre de Sacy

Genèse 22.6  Il prit aussi le bois pour l’holocauste, qu’il mit sur son fils Isaac ; et pour lui, il portait en ses mains le feu et le couteau. Ils marchaient ainsi eux deux ensemble,

André Chouraqui

Genèse 22.6  Abrahâm prend les bois de la montée, il les met sur Is’hac, son fils. Il prend en sa main le feu et le coutelas. Ils vont, les deux, unis.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 22.6  וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה וַיָּ֨שֶׂם֙ עַל־יִצְחָ֣ק בְּנֹ֔ו וַיִּקַּ֣ח בְּיָדֹ֔ו אֶת־הָאֵ֖שׁ וְאֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 22.6  Abraham placed the wood for the burnt offering on Isaac's shoulders, while he himself carried the knife and the fire. As the two of them went on together,