Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 22.4

Genèse 22.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le troisième jour levant les yeux en haut, il vit le lieu de loin ;
MARLe troisième jour Abraham levant ses yeux, vit le lieu de loin.
OSTLe troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.
CAHLe troisième jour, Avrahame, levant les yeux, aperçut cet endroit de loin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe troisième jour Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu de loin.
LAULe troisième jour, Abraham leva les yeux et vit le lieu de loin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYtroisième jour, Abraham leva ses yeux, et vit le lieu de loin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.
ZAKLe troisième jour, Abraham, levant les yeux, aperçut l’endroit dans le lointain.
VIG(Mais) Le troisième jour, levant les yeux en haut, il vit le lieu de loin.
FILLe troisième jour, levant les yeux en haut, il vit le lieu de loin.
LSGLe troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe troisième jour, Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu de loin ;
BPCAu troisième jour, Abraham ayant levé les yeux, aperçut de loin le lieu.
JERLe troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit l’endroit de loin.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.
CHULe troisième jour, Abrahâm porte ses yeux et voit le lieu de loin.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe troisième jour Abraham put voir l’endroit au loin.
S21Le troisième jour, Abraham leva les yeux et vit l’endroit de loin.
KJFPuis le troisième jour, Abraham leva les yeux, et vit le lieu de loin.
LXXτῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἀναβλέψας Αβρααμ τοῖς ὀφθαλμοῖς εἶδεν τὸν τόπον μακρόθεν.
VULdie autem tertio elevatis oculis vidit locum procul
BHSבַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּקֹ֖ום מֵרָחֹֽק׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !