×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.8

Genèse 2.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 2.8  Puis l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2.8  Puis l’Éternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.

Segond 21

Genèse 2.8  L’Éternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l’est, et il y mit l’homme qu’il avait façonné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 2.8  L’Éternel Dieu planta un jardin vers l’Orient : l’Éden, le Pays des délices. Il y plaça l’homme qu’il avait façonné.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 2.8  Le Seigneur Dieu planta un jardin en Eden, à l’orient, et il y plaça l’homme qu’il avait formé.

Bible de Jérusalem

Genèse 2.8  Yahvé Dieu planta un jardin en Eden, à l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait modelé.

Bible Annotée

Genèse 2.8  Et l’Éternel Dieu planta un arbre en Éden, à l’orient, et il mit là l’homme qu’il avait formé.

John Nelson Darby

Genèse 2.8  Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y plaça l’homme qu’il avait formé.

David Martin

Genèse 2.8  Aussi l’Éternel Dieu avait planté un jardin en Héden, du coté d’Orient, et y avait mis l’homme qu’il avait formé.

Osterwald

Genèse 2.8  Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden du côté de l’Orient, et y mit l’homme qu’il avait formé.

Auguste Crampon

Genèse 2.8  Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Eden du côté de l’Orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.

Lemaistre de Sacy

Genèse 2.8  Or le Seigneur Dieu avait planté dès le commencement un jardin délicieux, dans lequel il mit l’homme qu’il avait formé.

André Chouraqui

Genèse 2.8  IHVH-Adonaï Elohîms plante un jardin en ’Édèn au levant. Il met là le glébeux qu’il avait formé.

Zadoc Kahn

Genèse 2.8  L’Eternel-Dieu planta un jardin en Éden, vers l’orient, et y plaça l’homme qu’il avait façonné.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 2.8  וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְּעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 2.8  Then the LORD God planted a garden in Eden, in the east, and there he placed the man he had created.