×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.6

Genèse 2.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 2.6  Mais une vapeur s’éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2.6  Mais une vapeur s’éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

Segond 21

Genèse 2.6  Cependant, une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 2.6  De l’eau se mit à sourdre et à irriguer toute la surface du sol.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 2.6  mais un flux montait de la terre et irriguait toute la surface du sol.

Bible de Jérusalem

Genèse 2.6  Toutefois, un flot montait de terre et arrosait toute la surface du sol.

Bible Annotée

Genèse 2.6  et une vapeur montait de la terre et arrosait toute la face du sol.

John Nelson Darby

Genèse 2.6  une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.

David Martin

Genèse 2.6  Et il ne montait point de vapeur de la terre, qui arrosât toute la surface de la terre.

Osterwald

Genèse 2.6  Mais une vapeur montait de la terre, et arrosait toute la surface du sol.

Auguste Crampon

Genèse 2.6  Mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.

Lemaistre de Sacy

Genèse 2.6  Mais il s’élevait de la terre une fontaine qui en arrosait toute la surface.

André Chouraqui

Genèse 2.6  Mais une vapeur monte de la terre, elle abreuve toutes les faces de la glèbe.

Zadoc Kahn

Genèse 2.6  Mais une exhalaison s’élevait de la terre, et humectait toute la surface du sol.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 2.6  וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־כָּל־פְּנֵֽי־הָֽאֲדָמָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 2.6  But water came up out of the ground and watered all the land.