Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.4

Genèse 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 2.4 (LSG)Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
Genèse 2.4 (NEG)Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
Genèse 2.4 (S21)Telle fut l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés.
Genèse 2.4 (LSGSN)Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés . Lorsque l’Éternel Dieu fit une terre et des cieux,

Les Bibles d'étude

Genèse 2.4 (BAN)C’est là ce qui est procédé des cieux et de la terre quand ils furent créés, au jour où l’Éternel Dieu fit une terre et des cieux.

Les « autres versions »

Genèse 2.4 (SAC)Telle a été l’origine du ciel et de la terre ; et c’est ainsi qu’ils furent créés au jour que le Seigneur Dieu fit l’un et l’autre,
Genèse 2.4 (MAR)Telles sont les origines des cieux et de la terre, lorsqu’ils furent créés ; quand l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,
Genèse 2.4 (OST)Telles sont les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux.
Genèse 2.4 (CAH)Voici l’origine du ciel et de la terre, lorsqu’ils furent créés, lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et le ciel :
Genèse 2.4 (GBT)Telle fut l’origine du ciel et de la terre ; ainsi furent-ils créés au jour que le Seigneur Dieu fit l’un et l’autre.
Genèse 2.4 (PGR)C’est ici l’histoire des cieux et de la terre lors de leur création, lorsque l’Éternel Dieu fit les cieux et la terre.
Genèse 2.4 (LAU)Telles furent les générations des cieux et de la terre quand ils furent créés, le jour où l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux.
Genèse 2.4 (DBY)Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu’ils furent créés, au jour que l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,
Genèse 2.4 (TAN)Telles sont les origines du ciel et de la terre, lorsqu’ils furent créés ; à l’époque où l’Éternel-Dieu fit une terre et un ciel.
Genèse 2.4 (VIG)Voici (Telles furent) les générations (origines) du ciel et de la terre, quand ils furent créés, au jour que le Seigneur Dieu fit le ciel et la terre.
Genèse 2.4 (FIL)Voici les générations du ciel et de la terre, quand ils furent créés, au jour que le Seigneur Dieu fit le ciel et la terre.
Genèse 2.4 (CRA)Voici l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés, lorsque Yahweh Dieu eut fait une terre et un ciel.
Genèse 2.4 (BPC)Telle est l’histoire du ciel et de la terre lorsqu’ils furent créés. Lorsque Yahweh Dieu fit le ciel et la terre,
Genèse 2.4 (AMI)Telle a été l’origine du ciel et de la terre ; et c’est ainsi qu’ils furent créés au jour qu’Yahweh Dieu fit l’un et l’autre,

Langues étrangères

Genèse 2.4 (LXX)αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
Genèse 2.4 (VUL)istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram
Genèse 2.4 (SWA)Umbu lake mtoto akasimama mbali ili ajue yatakayompata.
Genèse 2.4 (BHS)אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּיֹ֗ום עֲשֹׂ֛ות יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃