×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.4

Genèse 2.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 2.4  Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 2.4  Voici les origines du ciel et de la terre, quand ils furent créés. Lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et le ciel il n’y avait encore

Nouvelle Bible Segond

Genèse 2.4  Voilà la généalogie du ciel et de la terre, quand ils furent créés. Au jour où le SEIGNEUR Dieu fit la terre et le ciel,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2.4  Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.

Segond 21

Genèse 2.4  Telle fut l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 2.4  Telle est l’histoire de ce qui est issu du ciel et de la terre lorsqu’ils furent créés. Au temps où l’Éternel Dieu fit la terre et le ciel,

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 2.4  Telle est la naissance du ciel et de la terre lors de leur création. Le jour où le Seigneur Dieu fit la terre et le ciel,

Bible de Jérusalem

Genèse 2.4  Telle fut l’histoire du ciel et de la terre, quand ils furent créés. Au temps où Yahvé Dieu fit la terre et le ciel,

Bible Annotée

Genèse 2.4  C’est là ce qui est procédé des cieux et de la terre quand ils furent créés, au jour où l’Éternel Dieu fit une terre et des cieux.

John Nelson Darby

Genèse 2.4  Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu’ils furent créés, au jour que l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,

David Martin

Genèse 2.4  Telles sont les origines des cieux et de la terre, lorsqu’ils furent créés ; quand l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,

Osterwald

Genèse 2.4  Telles sont les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux.

Auguste Crampon

Genèse 2.4  Voici l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés, lorsque Yahweh Dieu eut fait une terre et un ciel.

Lemaistre de Sacy

Genèse 2.4  Telle a été l’origine du ciel et de la terre ; et c’est ainsi qu’ils furent créés au jour que le Seigneur Dieu fit l’un et l’autre,

André Chouraqui

Genèse 2.4  Voilà les enfantements des ciels et de la terre en leur création, au jour de faire IHVH-Adonaï Elohîms terre et ciels.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 2.4  אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּיֹ֗ום עֲשֹׂ֛ות יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 2.4  This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the LORD God made the heavens and the earth,