Genèse 2.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 2.3 | Il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 2.3 | Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute son œuvre qu’il avait créée pour être faite. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 2.3 | Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il se reposa de toute son œuvre, pour l’accomplissement de laquelle Dieu avait créé. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 2.3 | Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, car en ce jour il s’est reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée et faite. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 2.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 2.3 | Et Dieu bénit le septième jour et le consacra, parce que ce jour-là Il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en agissant. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 2.3 | Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce que ce jour-là il se reposa de toute son œuvre, que Dieu avait créée en la faisant. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 2.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 2.3 | Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia ; car en ce jour il se reposa de toute son œuvre que Dieu créa en la faisant. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 2.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 2.3 | Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il avait cessé de travailler à toute l’œuvre qu’il avait créée pour la faire. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 2.3 | Dieu bénit le septième jour et le proclama saint, parce qu’en ce jour il se reposa de l’œuvre entière qu’il avait produite et organisée. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 2.3 | Et il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés (et faits). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 2.3 | Et Il bénit le septième jour, et Il le sanctifia, parce qu’Il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’Il avait créés. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 2.3 | Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en la faisant. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 2.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 2.3 | Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée en la faisant. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 2.3 | Et Dieu bénit le septième jour et il le sanctifia parce qu’il s’y reposa de toute l’œuvre que Dieu avait faite en la créant. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 2.3 | Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, car il avait chômé après tout son ouvrage de création. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 2.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 2.3 | Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en la faisant. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 2.3 | Elohîms bénit le jour septième, il le consacre : oui, en lui il chôme de tout son ouvrage qu’Elohîms crée pour faire. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 2.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 2.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 2.3 | Dieu bénit le septième jour et il en fit un jour saint, parce que ce jour-là Dieu s’était arrêté de travailler, après toute cette création qu’il avait faite. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 2.3 | Dieu bénit le septième jour et en fit un jour saint, parce que ce jour-là il se reposa de toute son activité, de tout ce qu’il avait créé. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 2.3 | Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia; parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre, laquelle Dieu avait créé et faite. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 2.3 | καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαι. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 2.3 | et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 2.3 | וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־יֹ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתֹ֑ו כִּ֣י בֹ֤ו שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֔ו אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹֽׂות׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 2.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |