×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.3

Genèse 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés.
MAREt Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute son œuvre qu’il avait créée pour être faite.
OSTEt Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il se reposa de toute son œuvre, pour l’accomplissement de laquelle Dieu avait créé.
CAHDieu bénit le septième jour et le sanctifia, car en ce jour il s’est reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée et faite.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Dieu bénit le septième jour et le consacra, parce que ce jour-là Il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en agissant.
LAUEt Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce que ce jour-là il se reposa de toute son œuvre, que Dieu avait créée en la faisant.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia ; car en ce jour il se reposa de toute son œuvre que Dieu créa en la faisant.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il avait cessé de travailler à toute l’œuvre qu’il avait créée pour la faire.
ZAKDieu bénit le septième jour et le proclama saint, parce qu’en ce jour il se reposa de l’oeuvre entière qu’il avait produite et organisée.
VIGEt il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés (et faits).[2.3 Qu’il avait créé et fait, littéralement, qu’il avait créé pour faire ; c’est-à-dire pour le façonner et le disposer. ― Voir à la fin du volume la note 2 sur la création du monde, et la note 3 sur la date de la création de l’homme.]
FILEt Il bénit le septième jour, et Il le sanctifia, parce qu’Il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’Il avait créés.
LSGDieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en la faisant.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée en la faisant.
BPCEt Dieu bénit le septième jour et il le sanctifia parce qu’il s’y reposa de toute l’œuvre que Dieu avait faite en la créant.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en la faisant.
CHUElohîms bénit le jour septième, il le consacre : oui, en lui il chôme de tout son ouvrage qu’Elohîms crée pour faire.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDieu bénit le septième jour et il en fit un jour saint, parce que ce jour-là Dieu s’était arrêté de travailler, après toute cette création qu’il avait faite.
S21Dieu bénit le septième jour et en fit un jour saint, parce que ce jour-là il se reposa de toute son activité, de tout ce qu’il avait créé.
KJFEt Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia; parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre, laquelle Dieu avait créé et faite.
LXXκαὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαι.
VULet benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret
BHSוַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־יֹ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתֹ֑ו כִּ֣י בֹ֤ו שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֔ו אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹֽׂות׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !