×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.11

Genèse 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui coule tout autour du pays de Hévilath, où il vient de l’or ;
MARLe nom du premier est Pison ; c’est le fleuve qui coule en tournoyant par tout le pays de Havila, où [il se trouve] de l’or.
OSTLe nom du premier est Pishon ; c’est celui qui entoure le pays de Havila, où se trouve l’or.
CAHLe nom de l’un est Pichone, c’est celui qui fait le tour de tout le pays de Havila où l’on trouve l’or.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe nom du premier est Pison : il entoure tout le pays de Havila, où est l’or ;
LAULe nom de l’un est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLe nom de la première est Pishon : c’est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe nom de l’un est Pischon ; c’est celui qui entoure toute la terre de Havila où est l’or
ZAKLe nom du premier : Pichôn ; c’est celui qui coule tout autour du pays de Havila, où se trouve l’or.
VIGL’un s’appelle Phison, et c’est celui qui court tout autour du pays de Hévilath, où (il) vient (de) l’or.[2.11 Voir Ecclésiastique, 24, 35.]
FILL’un s’appelle Phison, et c’est celui qui court tout autour du pays de Hévilath, où il vient de l’or.
LSGLe nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe nom du premier est Phison ; c’est celui qui entoure tout le pays d’Hévilath, où se trouve l’or.
BPCLe nom du premier est Phison ; c’est lui qui entoure tout le pays de l’Havila où il y a de l’or.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or.
CHUNom de l’un, Pishôn, qui contourne toute la terre de Havila, là où est l’or.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe premier s’appelle le Pichon: il entoure tout le pays de Havila où l’on trouve de l’or,
S21Le nom du premier est Pishon : il entoure tout le pays de Havila où se trouve l’or.
KJFLe nom du premier est Pishon; c’est celui qui entoure le pays de Havila, où il y a de l’or.
LXXὄνομα τῷ ἑνὶ Φισων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Ευιλατ ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίον.
VULnomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum
BHSשֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישֹׁ֑ון ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !