Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.10

Genèse 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 2.10 (LSG)Un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
Genèse 2.10 (NEG)Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
Genèse 2.10 (S21)Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
Genèse 2.10 (LSGSN)Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.

Les Bibles d'étude

Genèse 2.10 (BAN)Et un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se partageait et devenait quatre fleuves.

Les « autres versions »

Genèse 2.10 (SAC)Dans ce lieu de délices il sortait de la terre un fleuve pour arroser le paradis ; et de là ce fleuve se divise en quatre canaux :
Genèse 2.10 (MAR)Et un fleuve sortait d’Héden pour arroser le jardin ; et de là il se divisait en quatre bras.
Genèse 2.10 (OST)Et un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin ; et de là il se divisait et formait quatre bras.
Genèse 2.10 (CAH)Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin ; de là il se séparait pour former quatre principales branches ;
Genèse 2.10 (GBT)De ce lieu de délices sortait, pour arroser le paradis, un fleuve, qui de là se divise en quatre canaux.
Genèse 2.10 (PGR)Et un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin ; et depuis là il se divisait et formait quatre bras.
Genèse 2.10 (LAU)Et un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
Genèse 2.10 (DBY)Et un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières.
Genèse 2.10 (TAN)Un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin ; de là il se divisait et formait quatre bras.
Genèse 2.10 (VIG)De ce lieu de délices il sortait, pour arroser le paradis, un fleuve qui de là se divise en quatre branches (canaux).
Genèse 2.10 (FIL)De ce lieu de délices il sortait, pour arroser le paradis, un fleuve qui de là se divise en quatre branches.
Genèse 2.10 (CRA)Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et de là il se partageait en quatre bras.
Genèse 2.10 (BPC)Et un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin et de là il se divisait et devenait quatre sources de fleuve.
Genèse 2.10 (AMI)Dans ce lieu de délices il sortait de la terre un fleuve pour arroser le jardin ; et de là ce fleuve se divise en quatre canaux.

Langues étrangères

Genèse 2.10 (LXX)ποταμὸς δὲ ἐκπορεύεται ἐξ Εδεμ ποτίζειν τὸν παράδεισον ἐκεῖθεν ἀφορίζεται εἰς τέσσαρας ἀρχάς.
Genèse 2.10 (VUL)et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum qui inde dividitur in quattuor capita
Genèse 2.10 (SWA)Mtoto akakua, naye akamleta kwa binti Farao, akawa mwanawe. Akamwita jina lake Musa, akasema, Ni kwa sababu nalimtoa majini.
Genèse 2.10 (BHS)וְנָהָר֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁקֹ֖ות אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים׃