Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 19.27

Genèse 19.27 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Or Abraham s’étant levé le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur,
MAREt Abraham, se levant de bon matin, vint au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel ;
OSTEt Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.
CAHAvrahame se rendit de bon matin à l’endroit où il s’était tenu en présence de l’Éternel ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Abraham se leva le matin et gagna le lieu où il s’était tenu en la présence de l’Éternel,
LAUEt Abraham se leva de bon matin, [et vint] au lieu où il s’était tenu devant la face de l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Abraham se rendit le matin au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.
ZAKAbraham se dirigea de bon matin vers l’endroit où il s’était tenu devant le Seigneur.
VIGOr Abraham s’étant levé le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur,
FILOr Abraham s’étant levé le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur,
LSGAbraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s’était tenu en présence de l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAbraham se leva de bon matin et se rendit au lieu où il s’était tenu devant Yahweh.
BPCAbraham se leva de bon matin et se rendit à l’endroit où il s’était tenu devant la face de Yahweh.
JERLevé de bon matin, Abraham vint à l’endroit où il s’était tenu devant Yahvé
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAbraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s’était tenu en présence de l’Eternel.
CHUAbrahâm, au matin, se lève tôt vers le lieu où il s’était tenu face à IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAbraham se rendit de bon matin au lieu où il s’était tenu devant Yahvé.
S21Abraham se leva de bon matin pour aller à l’endroit où il s’était tenu devant l’Éternel.
KJFEt Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s’était tenu devant le SEIGNEUR.
LXXὤρθρισεν δὲ Αβρααμ τὸ πρωὶ εἰς τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ἐναντίον κυρίου.
VULAbraham autem consurgens mane ubi steterat prius cum Domino
BHSוַיַּשְׁכֵּ֥ם אַבְרָהָ֖ם בַּבֹּ֑קֶר אֶל־הַ֨מָּקֹ֔ום אֲשֶׁר־עָ֥מַד שָׁ֖ם אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !