×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 17.9

Genèse 17.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 17.9  Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 17.9  Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, dans toutes leurs générations.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 17.9  Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et ta descendance après toi, dans toutes ses générations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 17.9  Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.

Segond 21

Genèse 17.9  Dieu dit à Abraham : « Quant à toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi au fil des générations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 17.9  Puis Dieu ajouta : De ton côté, tu observeras les clauses de mon alliance, toi et ta descendance, de génération en génération.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 17.9  Dieu dit à Abraham : « Toi, tu garderas mon alliance, et après toi, les générations qui descendront de toi.

Bible de Jérusalem

Genèse 17.9  Dieu dit à Abraham : "Et toi, tu observeras mon alliance, toi et ta race après toi, de génération en génération.

Bible Annotée

Genèse 17.9  Et Dieu dit à Abraham : Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants d’âge en âge.

John Nelson Darby

Genèse 17.9  Et Dieu dit à Abraham : Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, en leurs générations.

David Martin

Genèse 17.9  Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc mon alliance, toi et ta postérité après toi en leurs âges.

Osterwald

Genèse 17.9  Puis Dieu dit à Abraham : Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d’âge en âge.

Auguste Crampon

Genèse 17.9  Dieu dit à Abraham : " Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d’âge en âge.

Lemaistre de Sacy

Genèse 17.9  Dieu dit encore à Abraham : Vous garderez donc aussi mon alliance, et votre postérité la gardera après vous de race en race.

André Chouraqui

Genèse 17.9  Elohîms dit à Abrahâm : « Et toi, tu garderas mon pacte, toi et ta semence après toi, pour leurs cycles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 17.9  וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ לְדֹרֹתָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 17.9  "Your part of the agreement," God told Abraham, "is to obey the terms of the covenant. You and all your descendants have this continual responsibility.