Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 17.9

Genèse 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 17.9 (LSG)Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
Genèse 17.9 (NEG)Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
Genèse 17.9 (S21)Dieu dit à Abraham : « Quant à toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi au fil des générations.
Genèse 17.9 (LSGSN)Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.

Les Bibles d'étude

Genèse 17.9 (BAN)Et Dieu dit à Abraham :
Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants d’âge en âge.

Les « autres versions »

Genèse 17.9 (SAC)Dieu dit encore à Abraham : Vous garderez donc aussi mon alliance, et votre postérité la gardera après vous de race en race.
Genèse 17.9 (MAR)Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc mon alliance, toi et ta postérité après toi en leurs âges.
Genèse 17.9 (OST)Puis Dieu dit à Abraham : Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d’âge en âge.
Genèse 17.9 (CAH)Dieu dit à Abrahame : toi, observe mon alliance, toi et ta postérité après toi, jusqu’aux générations futures.
Genèse 17.9 (GBT)Dieu dit encore à Abraham : Vous garderez aussi mon alliance, et votre postérité, après vous, la gardera de génération en génération.
Genèse 17.9 (PGR)Et Dieu dit à Abraham : Pour toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi dans toutes leurs générations.
Genèse 17.9 (LAU)Et Dieu dit à Abraham : Quant à toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, en leurs âges.
Genèse 17.9 (DBY)Et Dieu dit à Abraham : Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, en leurs générations.
Genèse 17.9 (TAN)Dieu dit à Abraham : "Pour toi, sois fidèle à mon alliance, toi et ta postérité après toi dans tous les âges.
Genèse 17.9 (VIG)Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc aussi mon alliance, et ta postérité la gardera après toi de race en race.
Genèse 17.9 (FIL)Dieu dit encore à Abraham: Vous garderez donc aussi Mon alliance, et votre postérité la gardera après vous de race en race.
Genèse 17.9 (CRA)Dieu dit à Abraham : « Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d’âge en âge.
Genèse 17.9 (BPC)Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, de génération en génération.
Genèse 17.9 (AMI)Dieu dit encore à Abraham : Vous garderez donc ainsi mon alliance, et votre postérité la gardera après vous de race en race.

Langues étrangères

Genèse 17.9 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Αβρααμ σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
Genèse 17.9 (VUL)dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
Genèse 17.9 (SWA)Mungu akamwambia Ibrahimu, Nawe ulishike agano langu, wewe na uzao wako kwa vizazi vyao baada yako.
Genèse 17.9 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ לְדֹרֹתָֽם׃