Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 17.20

Genèse 17.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je vous ai aussi exaucé touchant Ismaël : Je le bénirai, et je lui donnerai une postérité très-grande et très-nombreuse : douze princes sortiront de lui, et je le rendrai le chef d’un grand peuple.
MARJe t’ai aussi exaucé touchant Ismaël : voici, je l’ai béni, et je le ferai croître et multiplier très-abondamment. Il engendrera douze Princes, et je le ferai devenir une grande nation.
OSTJe t’exauce aussi touchant Ismaël : Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes ; et je ferai de lui une grande nation.
CAHQuant à Iichmaël, je t’ai exaucé, je l’ai béni, je le rendrai fécond, je l’accroîtrai considérablement ; il produira douze princes, et je le ferai devenir une grande nation ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je t’exauce quant à Ismaël : voici je le bénirai et le rendrai fécond, et lui donnerai un grand accroissement ; il engendrera douze princes et je le ferai devenir un grand peuple.
LAUEt quant à Ismaël, je t’ai écouté : Voici, je le bénirai, et je le ferai fructifier, et je le multiplierai immensément ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt, à l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé : voici, je l’ai béni, et je le ferai fructifier et multiplier extrêmement ; il engendrera douze chefs, et je le ferai devenir une grande nation.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt quant à Ismaël, je t’ai entendu. Oui, je l’ai béni ! Je le ferai fructifier et l’accroîtrai extraordinairement. Il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
ZAKQuant à Ismaël, je t’ai exaucé : oui, je l’ai béni ; je le ferai fructifier et multiplier à l’infini ; il engendra douze princes, et je le ferai devenir une grande nation.
VIGJe t’ai aussi exaucé touchant Ismaël. Je le bénirai, et je lui donnerai une postérité très grande et très nombreuse. Douze princes sortiront de lui, et je le rendrai le chef d’un grand peuple.
FILJe vous ai aussi exaucé touchant Ismaël. Je le bénirai, et Je lui donnerai une postérité très grande et très nombreuse. Douze princes sortiront de lui, et Je le rendrai le chef d’un grand peuple.
LSGÀ l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l’infini ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQuant à Ismaël, je t’ai entendu. Voici, je l’ai béni, je le rendrai fécond et je le multiplierai extrêmement ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
BPCQuant à Ismaël, je t’ai exaucé : Voici, je l’ai béni, je le rendrai fécond et je le multiplierai extraordinairement ; il engendrera douze princes et je ferai de lui une grande nation.
JEREn faveur d’Ismaël aussi, je t’ai entendu : je le bénis, je le rendrai fécond, je le ferai croître extrêmement, il engendrera douze princes et je ferai de lui une grande nation.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÀ l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l’extrême ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
CHUQuant à Ishma’él, je t’ai entendu : voici, je l’ai béni. Je le fais fructifier, je le multiplie beaucoup, beaucoup. Il enfantera douze nassis, je le donne pour grande nation.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCependant, je t’ai entendu au sujet d’Ismaël. Oui, je le bénirai, je le rendrai fécond, je le multiplierai encore et encore, il sera le père de douze princes et je ferai de lui une grande nation.
S21En ce qui concerne Ismaël, je t’ai exaucé : je le bénirai, je le ferai proliférer et je le multiplierai considérablement. Il aura pour fils douze princes et je ferai de lui une grande nation.
KJFEt quant à Ismaël, je t’ai entendu: Voici, je l’ai béni, et je le ferai fructifier et multiplier extrêmement; il engendrera douze princes; et je ferai de lui une grande nation.
LXXπερὶ δὲ Ισμαηλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου ἰδοὺ εὐλόγησα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα δώδεκα ἔθνη γεννήσει καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα.
VULsuper Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
BHSוּֽלְיִשְׁמָעֵאל֮ שְׁמַעְתִּיךָ֒ הִנֵּ֣ה׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹתֹ֗ו וְהִפְרֵיתִ֥י אֹתֹ֛ו וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹתֹ֖ו בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ יֹולִ֔יד וּנְתַתִּ֖יו לְגֹ֥וי גָּדֹֽול׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !