×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 16.14

Genèse 16.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi elle appela ce puits : Le puits de Celui qui est vivant et qui me voit. C’est le puits qui est entre Cadès et Barad.
MARC’est pourquoi on a appelé ce puits, le puits du vivant qui me voit ; lequel est entre Kadès et Béred.
OSTC’est pourquoi on appela ce puits, le puits de Lachaï-Roï (du Vivant qui me voit). Voici, il est entre Kadès et Béred.
CAHC’est pourquoi on appela ce puits le puits (consacré) au vivant qui voit ; il est entre Cadèche et Barade.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est pourquoi l’on a appelé ce puits : Le Puits du Vivant qui me Voit ; voici, il est entre Kadès et Bered.
LAUC’est pourquoi on a appelé le puits : Le puits de Lakaï-roi (du Vivant qui me voit) ; voici, il est entre Kadesch et Béred.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYC’est pourquoi on a appelé le puits : Beër-Lakhaï-roï ; voici il est entre Kadès et Béred.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est pourquoi on a appelé ce puits le puits de Lachaï-Roï. Il se trouve entre Kadès et Béred.
ZAKC’est pourquoi on appela cette source la source du Vivant-qui-me-voit ; elle se trouve entre Cadès et Béred.
VIGC’est pourquoi elle appela ce puits : Le Puits de celui qui est vivant et qui me voit. C’est le puits qui est entre Cadès et Barad.[16.14 Voir Genèse, 24, 62. ― Barad, sur la route de Bersabée en Egypte, était probablement au nord du Djebel Helâl ; Cadès à l’est ; le Puits du Vivant est vraisemblablement l’Aïn Mouwailich actuel.]
FILC’est pourquoi elle appela ce puits: Le puits de Celui qui est vivant et qui me voit. C’est le puits qui est entre Cadès et Barad.
LSGC’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est pourquoi on a appelé ce puits le puits Lachaï-Roï. Il est situé entre Cadès et Barad.
BPCVoilà pourquoi elle appela le puits : puits de Lachaï-Roï. Il est entre Cadès et Barad.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï ; il est entre Kadès et Bared.
CHUSur quoi il a crié au puits : « Puits pour le vivant, mon voyant », voici, entre Qadésh et Bèrèd.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est pourquoi on a appelé ce puits: le puits de Lahaï-Roï. Il se trouve entre Qadesh et Bérèd.
S21C’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï-Roï. Il se trouve entre Kadès et Bared.
KJFC’est pourquoi on a appelé ce puits Beër-Lachaï-roï; voici, il est entre Kadès et Béred.
LXXἕνεκεν τούτου ἐκάλεσεν τὸ φρέαρ Φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Καδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαραδ.
VULpropterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad
BHSעַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !