Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 15.7

Genèse 15.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 15.7 (LSG)L’Éternel lui dit encore : Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
Genèse 15.7 (NEG)L’Éternel lui dit encore : Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
Genèse 15.7 (S21)L’Éternel lui dit encore : « Je suis l’Éternel qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée pour te donner ce pays en possession. »
Genèse 15.7 (LSGSN)L’Éternel lui dit encore : Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.

Les Bibles d'étude

Genèse 15.7 (BAN)Et il lui dit : Je suis l’Éternel qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens afin de te donner ce pays pour le posséder.

Les « autres versions »

Genèse 15.7 (SAC)Dieu lui dit encore : Je suis le Seigneur qui vous ai tiré d’Ur en Chaldée, pour vous donner cette terre, afin que vous la possédiez.
Genèse 15.7 (MAR)Et il lui dit : Je suis l’Éternel qui t’ai fait sortir d’Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.
Genèse 15.7 (OST)Et il lui dit : Je suis l’Éternel, qui t’a fait sortir d’Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder.
Genèse 15.7 (CAH)l’Éternel lui dit ensuite : je suis l’Éternel qui t’ai fait sortir d’Our Casdim pour te donner ce pays que tu dois posséder.
Genèse 15.7 (GBT)Dieu dit encore : Je suis le Seigneur qui vous ai tiré d’Ur en Chaldée, pour vous donner cette terre, afin que vous la possédiez.
Genèse 15.7 (PGR)Puis Il lui dit : Je suis l’Éternel qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée pour te donner ce pays-ci en propriété.
Genèse 15.7 (LAU)Et [Dieu] lui dit : Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Our des Caldéens, afin de te donner cette terre-ci pour la posséder.
Genèse 15.7 (DBY)Et il lui dit : Moi, je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.
Genèse 15.7 (TAN)Et il lui dit : "Je suis l’Éternel, qui t’ai tiré d’Our-Kasdim, pour te donner ce pays en possession."
Genèse 15.7 (VIG)Dieu lui dit encore : Je suis le Seigneur qui t’ai tiré d’Ur en Chaldée, pour te donner cette terre, afin que tu la possèdes.
Genèse 15.7 (FIL)Dieu lui dit encore: Je suis le Seigneur qui vous ai tiré d’Ur en Chaldée, pour vous donner cette terre, afin que vous la possédiez.
Genèse 15.7 (CRA)Et il lui dit : « Je suis Yahweh, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder.?»
Genèse 15.7 (BPC)Puis il lui dit : Je suis Yahweh qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens pour te donner ce pays en héritage.
Genèse 15.7 (AMI)Dieu lui dit encore : Je suis le Seigneur qui vous ai tiré d’Ur et Chaldée, pour vous donner cette terre, afin que vous la possédiez.

Langues étrangères

Genèse 15.7 (LXX)εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν ἐγὼ ὁ θεὸς ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ χώρας Χαλδαίων ὥστε δοῦναί σοι τὴν γῆν ταύτην κληρονομῆσαι.
Genèse 15.7 (VUL)dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
Genèse 15.7 (SWA)Kisha akamwambia, Mimi ni Bwana, niliyekuleta kutoka Uru wa Wakaldayo nikupe nchi hii ili uirithi.
Genèse 15.7 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֹוצֵאתִ֨יךָ֙ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֔ים לָ֧תֶת לְךָ֛ אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּֽהּ׃