×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 15.4

Genèse 15.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 15.4  Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée ainsi : Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais c’est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 15.4  Mais l’Éternel lui adressa la parole et dit : Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais bien celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 15.4  Alors la parole du SEIGNEUR lui parvint : Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais bien celui qui sortira de toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15.4  Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée ainsi : Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais c’est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.

Segond 21

Genèse 15.4  Alors l’Éternel lui adressa la parole : « Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais bien celui qui naîtra de toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 15.4  Alors l’Éternel lui parla en ces termes : - Non, cet homme-là ne sera pas ton héritier : c’est celui qui naîtra de toi qui héritera de toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 15.4  Alors le Seigneur lui parla en ces termes : « Ce n’est pas lui qui héritera de toi, mais celui qui sortira de tes entrailles héritera de toi. »

Bible de Jérusalem

Genèse 15.4  Alors cette parole de Yahvé lui fut adressée : "Celui-là ne sera pas ton héritier, mais bien quelqu’un issu de ton sang."

Bible Annotée

Genèse 15.4  Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes : Celui-ci ne sera pas ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier.

John Nelson Darby

Genèse 15.4  Et voici, la parole de l’Éternel vint à lui, disant : Celui-ci ne sera pas ton héritier ; mais celui qui sortira de tes entrailles, lui, sera ton héritier.

David Martin

Genèse 15.4  Et voici, la parole de l’Éternel lui [fut adressée] en disant : Celui-ci ne sera point ton héritier ; mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier.

Osterwald

Genèse 15.4  Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée, en disant : Celui-ci ne sera point ton héritier ; mais celui qui sortira de tes entrailles, sera ton héritier.

Auguste Crampon

Genèse 15.4  Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes : « Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 15.4  Le Seigneur lui répondit aussitôt : Celui-là ne sera point votre héritier ; mais vous aurez pour héritier celui qui naîtra de vous.

André Chouraqui

Genèse 15.4  Mais voici la parole de IHVH-Adonaï pour lui dire : « Celui-là n’héritera pas de toi. Mais celui qui sortira de tes entrailles héritera de toi, lui. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 15.4  וְהִנֵּ֨ה דְבַר־יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א יִֽירָשְׁךָ֖ זֶ֑ה כִּי־אִם֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִמֵּעֶ֔יךָ ה֖וּא יִֽירָשֶֽׁךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 15.4  Then the LORD said to him, "No, your servant will not be your heir, for you will have a son of your own to inherit everything I am giving you."