×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 15.3

Genèse 15.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 15.3  Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 15.3  Il ajouta : Tu ne m’as pas donné de descendance, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 15.3  Abram dit : Tu ne m’as pas donné de descendance ; c’est celui qui est né dans ma maison qui sera mon héritier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15.3  Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.

Segond 21

Genèse 15.3  Abram dit : « Tu ne m’as pas donné de descendance, et c’est un serviteur de ma famille qui sera mon héritier. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 15.3  Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 15.3  Abram dit : « Voici que tu ne m’as pas donné de descendance et c’est un membre de ma maison qui doit hériter de moi. »

Bible de Jérusalem

Genèse 15.3  Abram dit : "Voici que tu ne m’as pas donné de descendance et qu’un des gens de ma maison héritera de moi."

Bible Annotée

Genèse 15.3  Et Abram dit : Vois, tu ne m’as pas donné de postérité, et voici un homme attaché à ma maison sera mon héritier.

John Nelson Darby

Genèse 15.3  Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité ; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier.

David Martin

Genèse 15.3  Abram dit aussi : Voici, tu ne m’as point donné d’enfants ; et voilà, le serviteur né dans ma maison, sera mon héritier.

Osterwald

Genèse 15.3  Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et voilà qu’un serviteur né dans ma maison sera mon héritier.

Auguste Crampon

Genèse 15.3  Et Abram dit : « Voici, vous ne m’avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 15.3  Pour moi, ajouta-t-il, vous ne m’avez point donné d’enfants : ainsi le fils de mon serviteur sera mon héritier.

André Chouraqui

Genèse 15.3  Abrâm dit : « Voilà, tu ne m’as pas donné de semence. Voici, le fils de ma maison héritera de moi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 15.3  וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֔ם הֵ֣ן לִ֔י לֹ֥א נָתַ֖תָּה זָ֑רַע וְהִנֵּ֥ה בֶן־בֵּיתִ֖י יֹורֵ֥שׁ אֹתִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 15.3  You have given me no children, so one of my servants will have to be my heir."