×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 15.2

Genèse 15.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 15.2  Abram répondit : Seigneur Éternel, que me donneras-tu ? Je m’en vais sans enfants ; et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 15.2  Abram répondit : Seigneur Éternel, que me donneras-tu ? Je m’en vais sans enfants, et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 15.2  Abram répondit : Seigneur DIEU, que me donneras–tu ? Je m’en vais sans enfant ; l’héritier de ma maison, c’est Eliézer de Damas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15.2  Abram répondit : Seigneur Éternel, que me donneras-tu ? Je m’en vais sans enfants ; et l’héritier de ma maison, c’est Eliézer de Damas.

Segond 21

Genèse 15.2  Abram répondit : « Seigneur Éternel, que me donneras-tu ? Je m’en vais sans enfants et l’héritier de mes biens, c’est Éliézer de Damas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 15.2  Abram répondit : - Éternel Dieu, que me donnerais-tu ? Je n’ai pas d’enfant, et c’est Éliézer de Damas qui héritera tous mes biens.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 15.2  Abram répondit : « Seigneur DIEU, que me donneras-tu ? Je m’en vais sans enfant, et l’héritier de ma maison, c’est Eliézer de Damas. »

Bible de Jérusalem

Genèse 15.2  Abram répondit : "Mon Seigneur Yahvé, que me donnerais-tu ? Je m’en vais sans enfant..."

Bible Annotée

Genèse 15.2  Et Abram dit : Seigneur Éternel, que me donneras-tu ? Je passe ma vie sans enfants, et l’héritier de ma maison est Dammések Éliézer.

John Nelson Darby

Genèse 15.2  Et Abram dit : Seigneur Éternel, que me donneras-tu ? Je m’en vais sans enfants, et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas.

David Martin

Genèse 15.2  Et Abram répondit : Seigneur Éternel, que me donneras-tu ? je m’en vais sans [laisser] d’enfants [après moi], et celui qui a le maniement de ma maison c’est ce Dammésec Elihézer.

Osterwald

Genèse 15.2  Et Abram répondit : Seigneur Éternel, que me donneras-tu ? Je m’en vais sans enfants, et celui qui possédera ma maison est Eliézer de Damas.

Auguste Crampon

Genèse 15.2  Abram répondit : « Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous ? Je m’en vais sans enfants, et l’héritier de ma maison, c’est Eliézer de Damas. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 15.2  Abram lui répondit : Seigneur, mon Dieu ! que me donnerez-vous ? Je mourrai sans enfants ; et ce Damascus est le fils d’Eliézer, intendant de ma maison.

André Chouraqui

Genèse 15.2  Abrâm dit : « Adonaï ! Que me donneras-tu ; je vais moi-même dénué et la gestion de ma maison est à un fils de Damèssèq : Èli’èzèr » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 15.2  וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֗ם אֲדֹנָ֤י יֱהוִה֙ מַה־תִּתֶּן־לִ֔י וְאָנֹכִ֖י הֹולֵ֣ךְ עֲרִירִ֑י וּבֶן־מֶ֣שֶׁק בֵּיתִ֔י ה֖וּא דַּמֶּ֥שֶׂק אֱלִיעֶֽזֶר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 15.2  But Abram replied, "O Sovereign LORD, what good are all your blessings when I don't even have a son? Since I don't have a son, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.