×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 13.15

Genèse 13.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je vous donnerai à vous et à votre postérité pour jamais, tout le pays que vous voyez.
MAREt l’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Septentrion, le Midi, l’Orient, et l’Occident. Car je te donnerai, et à ta postérité pour jamais, tout le pays que tu vois.
OSTCar, tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta postérité pour toujours.
CAHCar tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar tout le pays que tu vois, je veux te le donner, à toi et à ta postérité, pour l’éternité.
LAUcar toute la terre que tu vois, je la donnerai à toi et à ta postérité, à perpétuité.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence, pour toujours ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANtout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à tes descendants à perpétuité.
ZAKeh bien ! tout le pays que tu aperçois, je le donne à toi et à ta race à perpétuité.
VIGTout ce pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta postérité pour jamais.[13.15 Cette promesse de Dieu conférait à Abraham un droit authentique sur tout le pays de Chanaan. Quant à sa postérité, elle ne devait occuper ce pays qu’autant qu’elle serait fidèle, comme lui, à Dieu et à la religion. Cette condition se trouve clairement exprimée par l’Ecriture elle-même. Voir en effet Lévitique, 18, vv. 26, 28 ; Deutéronome, 4, 25-26 ; Isaïe, 48, 18-19. ― Si l’on prend à la lettre l’expression pour toujours, il ne faut pas oublier que la terre de Chanaan n’est ici que la figure de la Chanaan céleste, que doivent posséder éternellement les vrais enfants d’Abraham, qui auront imité sa foi et sa vertu. ― Du reste, dans l’Ecriture, pour toujours signifie souvent seulement pour longtemps.]
FILTout ce pays que vous voyez, Je vous le donnerai, et à votre postérité pour jamais.
LSGcar tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAtout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
BPCcar tout le pays que tu vois je te le donnerai ainsi qu’à tes descendants pour toujours.
JERTout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGcar tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
CHUoui, toute la terre que tu vois, à toi je te la donnerai, et à ta semence en pérennité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTout le pays que tu vois, je te le donnerai à toi et à ta descendance pour toujours.
S21En effet, tout le pays que tu vois, je te le donnerai à toi, ainsi qu’à ta descendance pour toujours.
KJFCar tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence pour toujours.
LXXὅτι πᾶσαν τὴν γῆν ἣν σὺ ὁρᾷς σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος.
VULomnem terram quam conspicis tibi dabo et semini tuo usque in sempiternum
BHSכִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !