Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 13.1

Genèse 13.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Abram étant donc sorti de l’Égypte avec sa femme et tout ce qu’il possédait, et Lot avec lui, alla vers la terre de Chanaan du côté du midi.
MARAbram donc monta d’Égypte vers le Midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
OSTEt Abram monta d’Égypte vers le Midi, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
CAHAbrame remonta de l’Égypte, lui, sa femme et tout ce qu’il avait, et Lote avec lui, vers le midi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Abram remonta de l’Egypte, lui et sa femme et tout ce qu’il avait, et Lot avec lui, dans le Midi.
LAUEt Abram monta d’Égypte vers le midi, lui, et sa femme, et tout ce qui était à lui, et Lot avec lui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Abram monta d’Égypte vers le midi, lui, et sa femme, et tout ce qui était à lui, et Lot avec lui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Abram partant d’Égypte monta dans le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
ZAKAbram remonta de l’Egypte, lui, se femme et toute se suite, et Loth avec lui, s’acheminent vers le midi.
VIGAbram étant donc sorti de l’Egypte avec sa femme et tout ce qu’il possédait, et Lot avec lui, alla du côté du midi.[13.1 Vers la région australe, dans la Palestine du sud.]
FILAbram étant donc sorti de l’Egypte avec sa femme et tout ce qu’il possédait, et Lot avec lui, alla du côté du midi.
LSGAbram remonta d’Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAbram remonta d’Égypte vers le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
BPCAbram remonta du pays d’Egypte vers le pays du Sud, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait ; Lot était avec lui.
JERD’Égypte, Abram avec sa femme et tout ce qu’il possédait, et Lot avec lui, remonta au Négeb.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAbram remonta d’Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
CHUAbrâm monte de Misraîm, lui, sa femme, tout ce qui est à lui et Lot avec lui, vers le Nèguèb.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPD’Égypte, Abram remonta vers le Négueb, lui, sa femme et tout ce qu’il possédait, ainsi que Lot.
S21Abram remonta d’Égypte vers le Néguev avec sa femme et tout ce qui lui appartenait. Lot était avec lui.
KJFEt Abram monta d’Égypte vers le sud, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
LXXἀνέβη δὲ Αβραμ ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λωτ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον.
VULascendit ergo Abram de Aegypto ipse et uxor eius et omnia quae habebat et Loth cum eo ad australem plagam
BHSוַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתֹּ֧ו וְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֛ו וְלֹ֥וט עִמֹּ֖ו הַנֶּֽגְבָּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !