Genèse 11.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 11.15 (LSG) | Schélach vécut, après la naissance d’Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 11.15 (NEG) | Schélach vécut, après la naissance d’Héber, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles. |
| Segond 21 (2007) | Genèse 11.15 (S21) | Shélach vécut 403 ans après la naissance d’Héber et il eut des fils et des filles. |
| Louis Segond + Strong | Genèse 11.15 (LSGSN) | Schélach vécut , après la naissance d’Héber, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 11.15 (BAN) | Et après qu’il eut engendré Héber, Sélah vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 11.15 (SAC) | et Salé, après avoir engendré Héber, vécut quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles. |
| David Martin (1744) | Genèse 11.15 (MAR) | Et Sélah après qu’il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans, et engendra des fils et des filles. |
| Ostervald (1811) | Genèse 11.15 (OST) | Et Shélach, après qu’il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 11.15 (CAH) | Chéla’h, après avoir engendré Eiber, vécut encore quatre cent trois ans, et il eut des fils et des filles. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 11.15 (GBT) | Et Salé, après avoir engendré Héber, vécu quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 11.15 (PGR) | Et après la naissance de Héber, Sélach vécut quatre cent-trois ans, et il engendra des fils et des filles. |
| Lausanne (1872) | Genèse 11.15 (LAU) | et Schélak vécut, après avoir engendré Héber, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles. |
| Darby (1885) | Genèse 11.15 (DBY) | Et Shélakh, après qu’il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 11.15 (TAN) | Chélah vécut, après avoir engendré Héber, quatre cent trois ans ; il engendra des fils et des filles. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 11.15 (VIG) | et Salé, après avoir engendré Héber, vécut quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles. |
| Fillion (1904) | Genèse 11.15 (FIL) | Et Salé, après avoir engendré Héber, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 11.15 (CRA) | Après qu’il eut engendré Héber, Salé vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 11.15 (BPC) | Après que Salé eut engendré Héber, il vécut quatre cent trois ans, engendrant des fils et des filles. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 11.15 (AMI) | et Salé, après avoir engendré Héber, vécut quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 11.15 (LXX) | καὶ ἔζησεν Σαλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Εβερ τριακόσια τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν. |
| Vulgate (1592) | Genèse 11.15 (VUL) | vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 11.15 (SWA) | Sela akaishi baada ya kumzaa Eberi miaka mia nne na mitatu, akazaa wana, waume na wake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 11.15 (BHS) | וַֽיְחִי־שֶׁ֗לַח אַחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־עֵ֔בֶר שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ ס |