Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 11.13

Genèse 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et Arphaxad, après avoir engendré Salé, vécut trois cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAREt Arpacsad après qu’il eut engendré Sélah, vécut quatre cent trois ans, et engendra des fils et des filles.
OSTEt Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélach, vécut quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.
CAHArpachschad, après avoir engendré Chéla’h, vécut encore quatre trois cent ans, et il eut des fils et des filles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt après la naissance de Sélach, Arphachsad vécut quatre cent-trois ans, et il engendra des fils et des filles.
LAUet Arpaxad vécut, après avoir engendré Schélak, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélakh, vécut quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt après qu’il eut engendré Sélah, Arpacsad vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles.
ZAKArphaxad vécut, après la naissance de Chélah, quatre cent trois ans ; il engendra des fils et des filles.
VIGet Arphaxad, après avoir engendré Salé, vécut trois cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.
FILEt Arphaxad, après avoir engendré Salé, vécut trois cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
LSGArpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAprès qu’il eut engendré Salé, Arphaxad vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles.
BPCAprès qu’Arphaxad eut engendré Salé, il vécut quatre cent trois ans, engendrant des fils et des filles.
JERAprès la naissance de Shélah, Arpakshad vécut 403 ans et ilengendra des fils et des filles.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGArpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.
CHUArpakhshad vit, après avoir fait enfanter Shèlah, quatre cent trois ans. Il fait enfanter des fils et des filles.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès la naissance de Chéla, Arpakchad vécut encore 403 ans, il engendra des fils et des filles.
S21Arpacshad vécut 403 ans après la naissance de Shélach et il eut des fils et des filles.
KJFEt Arpacshad, après qu’il eut engendré Sélah, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
LXXκαὶ ἔζησεν Αρφαξαδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἔτη τετρακόσια τριάκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Σαλα καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σαλα ἔτη τριακόσια τριάκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν.
VULvixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
BHSוַֽיְחִ֣י אַרְפַּכְשַׁ֗ד אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־שֶׁ֔לַח שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !