Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 10.9

Genèse 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 10.9 (LSG)Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Genèse 10.9 (NEG)Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Genèse 10.9 (S21)Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel, c’est pourquoi l’on dit : « Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. »
Genèse 10.9 (LSGSN)Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Genèse 10.9 (BAN)C’était un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit  : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.

Les « autres versions »

Genèse 10.9 (SAC)Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
Genèse 10.9 (MAR)Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on a dit : Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l’Éternel.
Genèse 10.9 (OST)Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel. C’est pour cela qu’on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Genèse 10.9 (CAH)Il fut un vigoureux chasseur devant l’Éternel ; de là le dicton, comme Nimrode, vigoureux chasseur devant l’Éternel.
Genèse 10.9 (GBT)C’était un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
Genèse 10.9 (PGR)C’est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l’Éternel ; c’est pourquoi il se dit : Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l’Éternel.
Genèse 10.9 (LAU)C’est lui qui fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Genèse 10.9 (DBY)il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Genèse 10.9 (TAN)Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel !"
Genèse 10.9 (VIG)Il fut un violent (fort) chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent (fort) chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
Genèse 10.9 (FIL)Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe: Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
Genèse 10.9 (CRA)Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c’est pourquoi l’on dit : « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh.?»
Genèse 10.9 (BPC)Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c’est pourquoi l’on dit : Un vaillant chasseur devant Yahweh comme Nemrod.
Genèse 10.9 (AMI)Il fut un vaillant chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Vaillant chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.

Langues étrangères

Genèse 10.9 (LXX)οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου.
Genèse 10.9 (VUL)et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Genèse 10.9 (SWA)Alikuwa hodari kuwinda wanyama mbele za Bwana. Kwa hiyo watu hunena, Kama Nimrodi, hodari wa kuwinda wanyama mbele za Bwana.
Genèse 10.9 (BHS)הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבֹּ֥ור צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃