Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Genèse 1.7

Genèse 1.7 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Genèse 1.7  Et Dieu fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et cela fut ainsi.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 1.7  Dieu fit la voûte ; il sépara les eaux qui sont au–dessous de la voûte et les eaux qui sont au–dessus de la voûte. Il en fut ainsi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1.7  Et Dieu fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et cela fut ainsi.

Bible du Semeur

Genèse 1.7  Dieu fit l’étendue. Il sépara les eaux d’en-dessous de l’étendue des eaux d’au-dessus. Et ce fut ainsi.

Bible de Jérusalem

Genèse 1.7  Dieu fit le firmament, qui sépara les eaux qui sont sous le firmament d’avec les eaux qui sont au-dessus du firmament,

Segond 21

Genèse 1.7  Dieu fit l’étendue et sépara ainsi l’eau qui est au-dessous de l’étendue de celle qui est au-dessus. Cela se passa ainsi.

Bible Annotée

Genèse 1.7  Et Dieu fit l’étendue et sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue et les eaux qui sont au-dessus de l’étendue, et cela fut.

John Nelson Darby

Genèse 1.7  Et Dieu fit l’ étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et il fut ainsi.

David Martin

Genèse 1.7  Dieu donc fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue, d’avec celles qui sont au-dessus de l’étendue, et il fut ainsi.

Osterwald

Genèse 1.7  Et Dieu fit l’étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue, d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue ; et cela fut ainsi.

Auguste Crampon

Genèse 1.7  Et Dieu fit le firmament, et il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d’avec les eaux qui sont au-dessus du firmament. Et cela fut ainsi.

Lemaistre de Sacy

Genèse 1.7  Et Dieu fit le firmament ; et il sépara les eaux qui étaient sous le firmament, d’avec celles qui étaient au-dessus du firmament. Et cela se fit ainsi.

André Chouraqui

Genèse 1.7  Il sépare les eaux sous le plafond des eaux sur le plafond. Et c’est ainsi.

SBL Greek New Testament

Genèse 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 1.7  וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֨יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃