×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 1.31

Genèse 1.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Dieu vit toutes les choses qu’il avait faites ; et elles étaient très-bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixième jour.
MAREt Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voilà il était très-bon ; ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; [ce fut] le sixième jour.
OSTEt Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, c’était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le sixième jour.
CAHDieu vit tout ce qu’il avait fait et c’était très bien : il fut soir il fut matin, sixième jour.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Dieu vit tout ce qu’il avait fait ; et voici, cela était très bon. Et il y eut soir et il y eut matin : sixième jour.
LAUEt Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, c’était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin : [ce fut] le sixième jour.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, cela était très-bon. Et il y eut soir, et il y eut matin : -le sixième jour.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici c’était très bon. Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le sixième jour.
ZAKDieu examina tout ce qu’il avait fait : c’était éminemment bien. Le soir se fit, puis le matin ; ce fut le sixième jour.
VIGEt Dieu vit toutes les choses qu’il avait faites ; et elles étaient tout à fait (très) bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixième jour. [1.31 Voir Ecclésiastique, 39, 21 ; Marc, 7, 37.]
FILEt Dieu vit toutes les choses qu’Il avait faites; et elles étaient tout à fait bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixième jour.
LSGDieu vit tout ce qu’il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici cela était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.

BPCEt Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici que c’était très bon. Et il y eut soir et il y eut matin, sixième jour.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDieu vit tout ce qu’il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
CHUElohîms voit tout ce qu’il avait fait, et voici : un bien intense. Et c’est un soir et c’est un matin : jour sixième.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDieu vit tout ce qu’il avait fait: cela était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin: sixième jour.
S21Dieu regarda tout ce qu’il avait fait, et il constata que c’était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin. Ce fut le sixième jour.
KJFEt Dieu vit chaque chose qu’il avait faite, et voici, c’était très bon. Et le soir et le matin étaient le sixième jour.
LXXκαὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα ἕκτη.
VULviditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus
BHSוַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־טֹ֖וב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום הַשִּׁשִּֽׁי׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !