Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 1.13

Genèse 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 1.13 (LSG)Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le troisième jour.
Genèse 1.13 (NEG)Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le troisième jour.
Genèse 1.13 (S21)Il y eut un soir et il y eut un matin. Ce fut le troisième jour.
Genèse 1.13 (LSGSN)Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le troisième jour.

Les Bibles d'étude

Genèse 1.13 (BAN)Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le troisième jour.

Les « autres versions »

Genèse 1.13 (SAC)Et du soir et du matin se fit le troisième jour.
Genèse 1.13 (MAR)Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; [ce fut] le troisième jour.
Genèse 1.13 (OST)Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le troisième jour.
Genèse 1.13 (CAH)Il fut soir, il fut matin, troisième jour.
Genèse 1.13 (GBT)Et du soir et du matin se fit le troisième jour.
Genèse 1.13 (PGR)Et il y eut soir, et il y eut matin : troisième jour.
Genèse 1.13 (LAU)Et il y eut un soir, et il y eut un matin : troisième jour.
Genèse 1.13 (DBY)Et il y eut soir, et il y eut matin : -troisième jour.
Genèse 1.13 (TAN)Le soir se fit, le matin se fit, — troisième jour.
Genèse 1.13 (VIG)Et du soir et du matin se fit le (un) troisième jour.
Genèse 1.13 (FIL)Et du soir et du matin se fit le troisième jour.
Genèse 1.13 (CRA)Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le troisième jour.
Genèse 1.13 (BPC)Et il y eut soir et il y eut matin, troisième jour.
Genèse 1.13 (AMI)Il y eut un soir et un matin et ce fut le troisième jour.

Langues étrangères

Genèse 1.13 (LXX)καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα τρίτη.
Genèse 1.13 (VUL)factumque est vespere et mane dies tertius
Genèse 1.13 (SWA)Ikawa jioni ikawa asubuhi, siku ya tatu.
Genèse 1.13 (BHS)וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שְׁלִישִֽׁי׃ פ