×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 1.13

Genèse 1.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 1.13  Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le troisième jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1.13  Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le troisième jour.

Segond 21

Genèse 1.13  Il y eut un soir et il y eut un matin. Ce fut le troisième jour.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 1.13  Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le troisième jour.

John Nelson Darby

Genèse 1.13  Et il y eut soir, et il y eut matin : -troisième jour.

David Martin

Genèse 1.13  Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; [ce fut] le troisième jour.

Ostervald

Genèse 1.13  Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le troisième jour.

Lausanne

Genèse 1.13  Et il y eut un soir, et il y eut un matin : troisième jour.

Vigouroux

Genèse 1.13  Et du soir et du matin se fit le (un) troisième jour.

Auguste Crampon

Genèse 1.13  Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le troisième jour.

Lemaistre de Sacy

Genèse 1.13  Et du soir et du matin se fit le troisième jour.

Zadoc Kahn

Genèse 1.13  Le soir se fit, le matin se fit, - troisième jour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 1.13  וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שְׁלִישִֽׁי׃ פ

La Vulgate

Genèse 1.13  factumque est vespere et mane dies tertius