Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 31.10

1 Samuel 31.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 31.10 (LSG)Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth Schan.
1 Samuel 31.10 (NEG)Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.
1 Samuel 31.10 (S21)Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple des Astartés et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Shan.
1 Samuel 31.10 (LSGSN)Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés , et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 31.10 (BAN)Et ils mirent ses armes dans le temple d’Astarté, et ils suspendirent son cadavre au mur de Beth-Séan.

Les « autres versions »

1 Samuel 31.10 (SAC)Ils mirent les armes de Saûl dans le temple d’Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.
1 Samuel 31.10 (MAR)Et ils mirent ses armes au temple de Hastaroth, et attachèrent son corps à la muraille de Bethsan.
1 Samuel 31.10 (OST)Puis ils mirent ses armes au temple d’Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.
1 Samuel 31.10 (CAH)Ils déposèrent ses armes dans la maison d’Aschtaroth, et attachèrent son corps sur le mur de Beth-Schane.
1 Samuel 31.10 (GBT)Ils placèrent les armes de Saül dans le temple d’Astaroth, et ils suspendirent son corps à la muraille de Bethsan.
1 Samuel 31.10 (PGR)Et ils placèrent son armure dans le temple d’Astarté, et fixèrent son cadavre aux murs de Bethsan.
1 Samuel 31.10 (LAU)Et ils mirent ses armes dans la maison d’Aschtaroth{Ou des Astartés.} et clouèrent son corps à la muraille de Beth-schan.
1 Samuel 31.10 (DBY)Et ils placèrent ses armes dans la maison d’Ashtaroth, et clouèrent son corps à la muraille de Beth-Shan.
1 Samuel 31.10 (TAN)Ils déposèrent ses armes dans le temple d’Astarot et attachèrent son corps à la muraille de Beth-Chân.
1 Samuel 31.10 (VIG)Puis ils mirent les armes de Saül dans le temple d’Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.
1 Samuel 31.10 (FIL)Puis ils mirent les armes de Saül dans le temple d’Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.
1 Samuel 31.10 (CRA)Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple d’Astarté, et ils attachèrent son cadavre aux murailles de Bethsan.
1 Samuel 31.10 (BPC)Ils déposèrent les armes dans le temple d’Astarté et ils suspendirent son corps à la muraille de Bethsan.
1 Samuel 31.10 (AMI)Ils mirent les armes de Saül dans le temple d’Astarté, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.

Langues étrangères

1 Samuel 31.10 (LXX)καὶ ἀνέθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ εἰς τὸ Ἀσταρτεῖον καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ κατέπηξαν ἐν τῷ τείχει Βαιθσαν.
1 Samuel 31.10 (VUL)et posuerunt arma eius in templo Astharoth corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan
1 Samuel 31.10 (SWA)Wakaziweka silaha zake nyumbani mwa Maashtorethi; wakakitundika kiwiliwili chake katika ukuta wa Beth-shani.
1 Samuel 31.10 (BHS)וַיָּשִׂ֨מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית עַשְׁתָּרֹ֑ות וְאֶת־גְּוִיָּתֹו֙ תָּקְע֔וּ בְּחֹומַ֖ת בֵּ֥ית שָֽׁן׃