Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.19

1 Jean 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 4.19 (LSG)Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (NEG)Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (S21)Quant à nous, nous [l’]aimons parce qu’il nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (LSGSN)Pour nous, nous laimons , parce quil nous a aimés le premier.

Les Bibles d'étude

1 Jean 4.19 (BAN)Pour nous, nous aimons, parce que lui nous a aimés le premier.

Les « autres versions »

1 Jean 4.19 (SAC)Aimons donc Dieu, puisque c’est lui qui nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (MAR)Nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (OST)Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (GBT)Aimons donc Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (PGR)Pour nous, nous devons aimer, parce qu’il nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (LAU)Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous aima le premier.
1 Jean 4.19 (OLT)Pour nous, nous aimons, parce que Dieu nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (DBY)Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (STA)Nous devons aimer, parce qu’il nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (VIG)Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (FIL)Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (SYN)Nous aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (CRA)Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
1 Jean 4.19 (BPC)Quant à nous, aimons... puisque Lui, le premier, nous a aimés.
1 Jean 4.19 (AMI)Pour nous, nous devons aimer parce qu’Il nous a aimés le premier.

Langues étrangères

1 Jean 4.19 (VUL)nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos
1 Jean 4.19 (SWA)Sisi twapenda kwa maana yeye alitupenda sisi kwanza.
1 Jean 4.19 (SBLGNT)ἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.