Jacques 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jacques 5.3 (LSG) | Votre or et votre argent sont rouillés ; et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jacques 5.3 (NEG) | Votre or et votre argent sont rouillés ; et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours ! |
Segond 21 (2007) | Jacques 5.3 (S21) | Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours ! |
Louis Segond + Strong | Jacques 5.3 (LSGSN) | Votre or et votre argent sont rouillés ; et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jacques 5.3 (BAN) | Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé un trésor dans les derniers jours ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jacques 5.3 (SAC) | La rouille gâte l’or et l’argent que vous cachez, et cette rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et dévorera votre chair comme un feu. C’est là le trésor de colère que vous vous amassez pour les derniers jours. |
David Martin (1744) | Jacques 5.3 (MAR) | Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage [contre] vous, et dévorera votre chair comme le feu ; vous avez amassé un trésor pour les derniers jours. |
Ostervald (1811) | Jacques 5.3 (OST) | Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s’éIèvera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé un trésor pour les derniers jours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jacques 5.3 (GBT) | Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous vous êtes amassé des trésors de colère pour les derniers jours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jacques 5.3 (PGR) | votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille portera témoignage contre vous, et elle dévorera vos chairs comme le feu. C’est au moment des derniers jours que vous avez thésaurisé ! |
Lausanne (1872) | Jacques 5.3 (LAU) | votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage contre vous et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez thésaurisé dans les derniers jours ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jacques 5.3 (OLT) | votre or et votre argent sont rouillés; et cette rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et, comme du feu, elle dévorera vos chairs. Quel trésor vous vous serez fait dans les derniers jours! |
Darby (1885) | Jacques 5.3 (DBY) | votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme le feu : vous avez amassé un trésor dans les derniers jours. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jacques 5.3 (STA) | Votre argent et votre or sont tout rouillés ! Cette rouille sera une preuve contre vous et, comme un feu, elle mangera vos chairs ! C’est pendant les derniers jours que vous avez amassé vos trésors ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jacques 5.3 (VIG) | Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille témoignera contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous vous êtes amassé un trésor de colère dans (pour) les derniers jours. |
Fillion (1904) | Jacques 5.3 (FIL) | Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille témoignera contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous vous êtes amassé un trésor de colère dans les derniers jours. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jacques 5.3 (SYN) | Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous ; et, comme un feu, elle dévorera votre chair. Vous avez amassé vos trésors dans les derniers jours ! |
Auguste Crampon (1923) | Jacques 5.3 (CRA) | Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille rendra témoignage contre vous, et comme un feu dévorera vos chairs. Vous avez thésaurisé dans les derniers jours ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jacques 5.3 (BPC) | Votre or et votre argent se sont rouillés et leur rouille sera un témoignage contre vous et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez thésaurisé dans les derniers jours ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Jacques 5.3 (AMI) | votre or et votre argent sont rouillés ; leur rouille portera témoignage contre vous et dévorera vos chairs comme le feu. Vous avez thésaurisé pour les derniers jours ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jacques 5.3 (VUL) | aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jacques 5.3 (SWA) | Dhahabu yenu na fedha yenu zimeingia kutu, na kutu yake itawashuhudia, nayo itakula miili yenu kama moto. Mmejiwekea akiba katika siku za mwisho. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jacques 5.3 (SBLGNT) | ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν· ὡς πῦρ ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις. |