Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 3.8

Colossiens 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 3.8 (LSG)Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Colossiens 3.8 (NEG)Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles équivoques qui pourraient sortir de votre bouche.
Colossiens 3.8 (S21)Mais maintenant, renoncez à tout cela, à la colère, à la fureur, à la méchanceté, à la calomnie, aux grossièretés qui pourraient sortir de votre bouche.
Colossiens 3.8 (LSGSN)Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

Les Bibles d'étude

Colossiens 3.8 (BAN)Mais maintenant rejetez, vous aussi, toutes ces choses, la colère, l’animosité, la méchanceté, la médisance ; et qu’aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.

Les « autres versions »

Colossiens 3.8 (SAC)Mais maintenant quittez aussi vous-mêmes tous ces péchés, la colère, l’aigreur, la malice, la médisance ; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
Colossiens 3.8 (MAR)Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l’animosité, la médisance ; et qu’aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
Colossiens 3.8 (OST)Mais maintenant vous aussi renoncez à toutes : à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la médisance, aux paroles déshonnêtes ; qu’il n’en sorte pas de votre bouche.
Colossiens 3.8 (GBT)Mais maintenant éloignez de vous tous ces péchés, la colère, l’aigreur, la malice, la médisance. Que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
Colossiens 3.8 (PGR)mais, maintenant, vous aussi, vous avez rejeté toutes ces choses : colère, emportement, malice, calomnie, langage grossier, les éloignant de votre bouche.
Colossiens 3.8 (LAU)Mais maintenant, rejetez de votre bouche, vous aussi, toutes ces choses : la colère, le courroux, la malice, la parole offensante{Ou le blasphème.} la parole déshonnête.
Colossiens 3.8 (OLT)mais aujourd’hui, rejetez toutes ces souillures, la colère, l’emportement, la méchanceté; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
Colossiens 3.8 (DBY)Mais maintenant, renoncez vous aussi à toutes ces choses : colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.
Colossiens 3.8 (STA)Mais aujourd’hui vous devez vous défaire de tout ce qui est colère, emportement, méchanceté, médisance ; ne prononcez plus de mots inconvenants ;
Colossiens 3.8 (VIG)Mais maintenant, rejetez vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la médisance ; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
Colossiens 3.8 (FIL)Mais maintenant, rejetez vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la médisance; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
Colossiens 3.8 (SYN)Mais maintenant rejetez, vous aussi, toutes ces choses, la colère, l’animosité, la méchanceté. Qu’aucune calomnie, aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
Colossiens 3.8 (CRA)Mais maintenant, vous aussi, rejetez toutes ces choses, la colère, l’animosité, la méchanceté ; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
Colossiens 3.8 (BPC)Mais maintenant, rejetez, vous aussi, tout cela, colère, orgueil, méchanceté, médisance ; pas de propos déshonnêtes sur vos lèvres.
Colossiens 3.8 (AMI)Mais maintenant, rejetez tout cela, vous aussi : colère, emportement, méchanceté, diffamation, propos déshonnêtes qui sortiraient de votre bouche.

Langues étrangères

Colossiens 3.8 (VUL)nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Colossiens 3.8 (SWA)Lakini sasa yawekeni mbali nanyi haya yote, hasira, na ghadhabu, na uovu, na matukano, na matusi vinywani mwenu.
Colossiens 3.8 (SBLGNT)νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·