Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.13

Deutéronome 33.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 33.13 (LSG)Sur Joseph il dit : Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,
Deutéronome 33.13 (NEG)Sur Joseph il dit : Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,
Deutéronome 33.13 (S21)Sur Joseph il dit : « Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, le meilleur don du ciel, la rosée, la meilleure eau qui est en bas,
Deutéronome 33.13 (LSGSN)Sur Joseph il dit : Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction , Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas ,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 33.13 (BAN)Et pour Joseph, il dit : Son pays, l’Éternel le bénit Du précieux don du ciel, de la rosée,
Et des dons de l’abîme étendu en bas

Les « autres versions »

Deutéronome 33.13 (SAC) Moïse dit aussi à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée, et des sources d’eaux cachées sous la terre ;
Deutéronome 33.13 (MAR)Et il dit touchant JOSEPH : Son pays est béni par l’Éternel, de ce qui est le plus exquis aux cieux, de la rosée, et de l’abîme qui est en bas ;
Deutéronome 33.13 (OST)Et sur Joseph il dit : Son pays est béni par l’Éternel, du précieux don des cieux, de la rosée, et de l’abîme qui repose en bas ;
Deutéronome 33.13 (CAH)A Joseph il dit : Béni de Dieu est son pays, En suavité du ciel, la rosée, (En sources) de l’abîme étendu en bas ;
Deutéronome 33.13 (GBT)Moïse dit à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée et des sources d’eau cachées en terre ;
Deutéronome 33.13 (PGR)Et de Joseph il dit :L’Éternel bénit son pays du précieux don du Ciel, de la rosée et des ondes qui reposent sous la terre,
Deutéronome 33.13 (LAU)Et pour Joseph, il dit : Sa terre sera bénie par l’Éternel de ce qu’il y a de plus précieux au ciel, de la rosée, et de l’abîme qui est couché en bas ;
Deutéronome 33.13 (DBY)Et de Joseph il dit : Son pays soit béni par l’Éternel de ce qu’il y a de plus précieux au ciel, de la rosée, et de ce qui vient des profondeurs qui gisent en bas ;
Deutéronome 33.13 (TAN)Sur Joseph, il parla ainsi : "Bénie du Seigneur est sa terre ! Elle possède les dons du ciel, la rosée, comme ceux de l’abîme aux couches souterraines :
Deutéronome 33.13 (VIG)Moïse dit aussi à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée et des sources d’eaux cachées sous la terre
Deutéronome 33.13 (FIL)Moïse dit aussi à Joseph: Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée et des sources d’eaux cachées sous la terre.
Deutéronome 33.13 (CRA)Il dit pour Joseph : Béni de Yahweh est son pays ; à lui le précieux don du ciel, la rosée, les eaux de l’abîme étendu en bas,
Deutéronome 33.13 (BPC)Il dit pour Joseph : Béni de Yahweh soit ton pays, - par le précieux don du ciel d’en haut, - et par les eaux de l’abîme étendu en bas ;
Deutéronome 33.13 (AMI)Moïse dit aussi à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des dons du ciel, de la rosée et des sources d’eaux cachées sous la terre ;

Langues étrangères

Deutéronome 33.13 (LXX)καὶ τῷ Ιωσηφ εἶπεν ἀπ’ εὐλογίας κυρίου ἡ γῆ αὐτοῦ ἀπὸ ὡρῶν οὐρανοῦ καὶ δρόσου καὶ ἀπὸ ἀβύσσων πηγῶν κάτωθεν.
Deutéronome 33.13 (VUL)Ioseph quoque ait de benedictione Domini terra eius de pomis caeli et rore atque abysso subiacente
Deutéronome 33.13 (SWA)Na Yusufu akamnena, Nchi yake na ibarikiwe na Bwana; Kwa vitu vya thamani vya mbinguni, kwa huo umande, Na kwa kilindi kilalacho chini,
Deutéronome 33.13 (BHS)וּלְיֹוסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצֹ֑ו מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֨יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּהֹ֖ום רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃