Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 13.2

Deutéronome 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 13.2 (LSG)et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux, — des dieux que tu ne connais point, — et servons-les !
Deutéronome 13.2 (NEG)et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux, des dieux que tu ne connais point, et servons-les !
Deutéronome 13.2 (S21)« Si un prophète ou un faiseur de rêves se lève au milieu de toi et t’annonce un signe ou un prodige,
Deutéronome 13.2 (LSGSN)et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux, — des dieux que tu ne connais point, — et servons -les !

Les Bibles d'étude

Deutéronome 13.2 (BAN)et que s’accomplisse le signe ou le prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux que tu ne connais pas, et servons-les,

Les « autres versions »

Deutéronome 13.2 (SAC)et que ce qu’il avait prédit soit arrivé ; et qu’il vous dise en même temps : Allons, suivons les dieux étrangers qui vous sont inconnus, et servons-les :
Deutéronome 13.2 (MAR)Et que ce signe ou ce miracle dont il t’aura parlé, arrive, s’il te dit : Allons après d’autres dieux que tu n’as point connus, et les servons.
Deutéronome 13.2 (OST)Et que ce signe ou ce miracle, dont il t’aura parlé, arrive, et qu’il te dise : Allons après d’autres dieux que tu n’as point connus, et servons-les ;
Deutéronome 13.2 (CAH)S’il s’élève au milieu de toi un navi, un songeur de songes, qu’il te présente un signe ou un prodige ;
Deutéronome 13.2 (GBT)S’il s’élève au milieu de vous un prophète, ou quelqu’un qui dise avoir vu une vision, et annonce quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux,
Deutéronome 13.2 (PGR)et qu’arrive le signe ou le prodige dont il te parlait tout en te disant : Suivons d’autres dieux (que tu ne connais pas) et servons-les !
Deutéronome 13.2 (LAU)Quand il s’élèvera au milieu de toi un prophète ou un songeur de songes, qui t’annoncera{Héb. te donnera.} un signe ou un miracle,
Deutéronome 13.2 (DBY)et que le signe arrive, ou le miracle dont il t’avait parlé lorsqu’il disait : Allons après d’autres dieux, des dieux que tu n’as point connus, et servons-les ;
Deutéronome 13.2 (TAN)S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un visionnaire, t’offrant pour caution un signe ou un miracle ;
Deutéronome 13.2 (VIG)S’il s’élève au milieu de toi un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a eu une vision en songe, et qui prédise quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux (un signe ou un prodige),
Deutéronome 13.2 (FIL)et que ce qu’il avait prédit soit arrivé, et qu’il vous dise en même temps: Allons, suivons des dieux étrangers qui vous étaient inconnus, et servons-les;
Deutéronome 13.2 (CRA)S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige,
Deutéronome 13.2 (BPC)et que s’accomplisse le signe ou le prodige qu’il t’avait annoncé en disant : Nous voulons suivre d’autres dieux - des dieux que tu ne connais pas - et les servir,
Deutéronome 13.2 (AMI)S’il s’élève au milieu de vous un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a eu une vision en songe, et qu’il prédise quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux, et que ce qu’il avait prédit soit arrivé ;

Langues étrangères

Deutéronome 13.2 (LXX)ἐὰν δὲ ἀναστῇ ἐν σοὶ προφήτης ἢ ἐνυπνιαζόμενος ἐνύπνιον καὶ δῷ σοι σημεῖον ἢ τέρας.
Deutéronome 13.2 (VUL)si surrexerit in medio tui prophetes aut qui somnium vidisse se dicat et praedixerit signum atque portentum
Deutéronome 13.2 (SWA)ikatukia hiyo ishara au hiyo ajabu aliyokuambia akisema, Na tuifuate miungu mingine usiyoijua, tuitumikie hiyo;
Deutéronome 13.2 (BHS)(13.1) כִּֽי־יָק֤וּם בְּקִרְבְּךָ֙ נָבִ֔יא אֹ֖ו חֹלֵ֣ם חֲלֹ֑ום וְנָתַ֥ן אֵלֶ֛יךָ אֹ֖ות אֹ֥ו מֹופֵֽת׃