Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.18

1 Corinthiens 7.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.18 (LSG)Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (NEG)Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (S21)Quelqu’un était-il circoncis quand il a été appelé ? Qu’il ne cherche pas à le cacher. Quelqu’un était-il incirconcis quand il a été appelé ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (LSGSN)Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis , qu’il demeure circoncis ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis , qu’il ne se fasse pas circoncire .

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.18 (BAN)Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis ? Qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.18 (SAC)Un homme est-il appelé à la foi étant circoncis, qu’il n’affecte point de paraître incirconcis. Y est-il appelé n’étant point circoncis, qu’il ne se fasse point circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (MAR)Quelqu’un est-il appelé étant circoncis ? qu’il ne ramène point le prépuce. Quelqu’un est-il appelé étant dans le prépuce ? qu’il ne se fasse point circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (OST)Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis ? qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (GBT)Un homme circoncis est-il appelé à la foi, qu’il n’affecte point de paraître incirconcis. Un autre est-il appelé, n’étant point circoncis, qu’il ne se fasse point circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (PGR)Quelqu’un a été appelé étant circoncis, qu’il ne simule pas l’incirconcision. Quelqu’un a été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (LAU)Quelqu’un fut-il appelé étant circoncis ? qu’il ne ramène point [l’incirconcision] ; quelqu’un fut-il appelé dans l’incirconcision ? qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (OLT)Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (DBY)a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant dans l’incirconcision, qu’il ne soit pas circoncis.
1 Corinthiens 7.18 (STA)As-tu été appelé circoncis ? ne dissimule pas ta circoncision ; as-tu été appelé incirconcis ? ne te fais pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (VIG)Quelqu’un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis ? qu’il ne dissimule pas sa circoncision. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (FIL)Quelqu’un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis? qu’il ne dissimule pas sa circoncision. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (SYN)Quelqu’un a-t-il été appelé, étant circoncis ? Qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé, étant incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (CRA)Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne dissimule pas sa circoncision ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (BPC)Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.
1 Corinthiens 7.18 (AMI)Quelqu’un était-il circoncis lors de son appel ? Qu’il ne le dissimule pas. Était-il incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.18 (VUL)circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur
1 Corinthiens 7.18 (SWA)Je! Mtu fulani ameitwa hali amekwisha kutahiriwa? Asijifanye kana kwamba hakutahiriwa. Mtu fulani ameitwa hali hajatahiriwa bado? Basi asitahiriwe.
1 Corinthiens 7.18 (SBLGNT)περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ ⸂κέκληταί τις⸃; μὴ περιτεμνέσθω.