Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 8.32

Romains 8.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 8.32 (LSG)Lui, qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?
Romains 8.32 (NEG)Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?
Romains 8.32 (S21)Lui qui n’a pas épargné son propre Fils mais l’a donné pour nous tous, comment ne nous accorderait-il pas aussi tout avec lui ?
Romains 8.32 (LSGSN)Lui, qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera -t-il pas aussi toutes choses avec lui ?

Les Bibles d'étude

Romains 8.32 (BAN)Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas aussi gratuitement toutes choses avec lui ?

Les « autres versions »

Romains 8.32 (SAC)Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré à la mort pour nous tous, que ne nous donnera-t-il point, après nous l’avoir donné ?
Romains 8.32 (MAR)Qui intentera accusation contre les élus de Dieu ? Dieu est celui qui justifie.
Romains 8.32 (OST)Lui, qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il point toutes choses avec lui ?
Romains 8.32 (GBT)S’il n’a pas épargné son propre Fils, mais l’a livré à la mort pour nous tous, comment ne nous aurait-il pas donné toutes choses avec lui ?
Romains 8.32 (PGR)Celui même qui n’a pas épargné Son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-Il pas encore gratuitement toutes choses avec lui ?
Romains 8.32 (LAU)Lui qui n’épargna point son propre Fils, mais qui le livra pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi gratuitement{Ou de sa libre grâce.} avec lui toutes choses ?
Romains 8.32 (OLT)Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré à la mort pour nous tous, comment ne nous accordera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?
Romains 8.32 (DBY)Celui même qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous fera-t-il pas don aussi, librement, de toutes choses avec lui ?
Romains 8.32 (STA)Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais l’a livré à la mort pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas toutes choses avec lui ?
Romains 8.32 (VIG)Lui qui n’a (même) pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?
Romains 8.32 (FIL)Lui qui n’a pas épargné Son propre Fils, mais qui L’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-Il pas aussi toutes choses avec Lui?
Romains 8.32 (SYN)Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?
Romains 8.32 (CRA)Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré à la mort pour nous tous, comment avec lui ne nous donnera-t-il pas toutes choses ?
Romains 8.32 (BPC)Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas, avec lui, tout le reste ?
Romains 8.32 (AMI)Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas toutes choses avec lui ?

Langues étrangères

Romains 8.32 (VUL)qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
Romains 8.32 (SWA)Yeye asiyemwachilia Mwana wake mwenyewe, bali alimtoa kwa ajili yetu sisi sote, atakosaje kutukirimia na mambo yote pamoja naye?
Romains 8.32 (SBLGNT)ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται;