Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 6.8

Romains 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 6.8 (LSG)Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6.8 (NEG)Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6.8 (S21)Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6.8 (LSGSN)Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Les Bibles d'étude

Romains 6.8 (BAN)Or, si, nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ;

Les « autres versions »

Romains 6.8 (SAC)Si donc nous sommes morts avec Jésus -Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec Jésus -Christ ;
Romains 6.8 (MAR)Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ;
Romains 6.8 (OST)Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6.8 (GBT)Si donc nous sommes morts avec Jésus-Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec Jésus-Christ ;
Romains 6.8 (PGR)Mais si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6.8 (LAU)Or si nous mourûmes avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ;
Romains 6.8 (OLT)Or, si nous sommes morts avec Christ, nous avons la conviction que nous vivrons aussi avec lui:
Romains 6.8 (DBY)Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6.8 (STA)Si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6.8 (VIG)Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ
Romains 6.8 (FIL)Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ,
Romains 6.8 (SYN)Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6.8 (CRA)Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons avec lui,
Romains 6.8 (BPC)Et si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6.8 (AMI)Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Langues étrangères

Romains 6.8 (VUL)si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
Romains 6.8 (SWA)Lakini tukiwa tulikufa pamoja na Kristo, twaamini ya kuwa tutaishi pamoja naye;
Romains 6.8 (SBLGNT)εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·