Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.11

Romains 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 2.11 (LSG)Car devant Dieu il n’y a point d’acception de personnes.
Romains 2.11 (NEG)Car devant Dieu, il n’y a point de favoritisme.
Romains 2.11 (S21)car devant Dieu il n’y a pas de favoritisme.
Romains 2.11 (LSGSN)Car devant Dieu il n’y a point d’acception de personnes.

Les Bibles d'étude

Romains 2.11 (BAN)car devant Dieu il n’y a pas d’acception de personnes.

Les « autres versions »

Romains 2.11 (SAC)Car Dieu ne fait point acception de personnes.
Romains 2.11 (MAR)Parce que Dieu n’a point d’égard à l’apparence des personnes.
Romains 2.11 (OST)Car Dieu n’a point égard à l’apparence des personnes.
Romains 2.11 (GBT)Car Dieu ne fait point acception des personnes.
Romains 2.11 (PGR)Car il n’y a pas devant Dieu d’acception de personnes.
Romains 2.11 (LAU)Car auprès de Dieu il n’y a point d’égard à l’apparence des personnes.
Romains 2.11 (OLT)car il n’y a point d’acception de personnes devant Dieu.
Romains 2.11 (DBY)car il n’y a pas d’acception de personnes auprès de Dieu.
Romains 2.11 (STA)Car Dieu n’a pas égard aux personnes ;
Romains 2.11 (VIG)Car Dieu ne fait pas acception de(s) personnes.
Romains 2.11 (FIL)Car Dieu ne fait point acception de personnes.
Romains 2.11 (SYN)Car, devant Dieu, il n’y a point d’acception de personnes.
Romains 2.11 (CRA)Car Dieu ne fait pas acception des personnes.
Romains 2.11 (BPC)Car Dieu ne fait acception de personne.
Romains 2.11 (AMI)car Dieu ne fait pas acception de personnes.

Langues étrangères

Romains 2.11 (VUL)non est enim personarum acceptio apud Deum
Romains 2.11 (SWA)kwa maana hakuna upendeleo kwa Mungu.
Romains 2.11 (SBLGNT)οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.