Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.30

Romains 15.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 15.30 (LSG)Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,
Romains 15.30 (NEG)Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,
Romains 15.30 (S21)Je vous en supplie, frères et sœurs, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, combattez avec moi en adressant à Dieu des prières en ma faveur.
Romains 15.30 (LSGSN) Je vous exhorte , frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur ,

Les Bibles d'étude

Romains 15.30 (BAN)Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour qu’inspire l’Esprit, à combattre avec moi dans les prières que vous adressez à Dieu en ma faveur ;

Les « autres versions »

Romains 15.30 (SAC)Je vous conjure donc, mes frères, par Jésus-Christ notre Seigneur, et par la charité du Saint-Esprit, de combattre avec moi par les prières que vous ferez à Dieu pour moi ;
Romains 15.30 (MAR)Or je vous exhorte, mes frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par la charité de l’Esprit, que vous combattiez avec moi dans vos prières à Dieu pour moi.
Romains 15.30 (OST)Je vous conjure donc, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’amour de l’Esprit, de combattre avec moi dans les prières que vous ferez à Dieu pour moi ;
Romains 15.30 (GBT)Je vous conjure donc, mes frères, par Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par la charité du Saint-Esprit, de m’aider par les prières que vous ferez à Dieu pour moi ;
Romains 15.30 (PGR)En attendant je vous invite, par notre seigneur Jésus-Christ et par la charité qu’inspire l’Esprit, à combattre avec moi dans les prières qui s’adressent pour moi à Dieu,
Romains 15.30 (LAU)Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,
Romains 15.30 (OLT)Je vous prie, mes frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’amour que mon âme ressent, de me soutenir dans mes luttes, en priant Dieu pour moi;
Romains 15.30 (DBY)Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,
Romains 15.30 (STA)Mais je vous demande, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ et de l’amour qui unit nos esprits, de lutter avec moi et pour moi dans vos prières à Dieu,
Romains 15.30 (VIG)Je vous conjure donc, frères, par Notre Seigneur Jésus-Christ, et par la charité du Saint-Esprit, de m’aider par les prières que vous ferez à Dieu pour moi
Romains 15.30 (FIL)Je vous conjure donc, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par la charité du Saint-Esprit, de m’aider par les prières que vous ferez à Dieu pour moi,
Romains 15.30 (SYN)Je vous exhorte donc, mes frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour que produit l’Esprit, à combattre avec moi dans les prières que vous adresserez à Dieu en ma faveur,
Romains 15.30 (CRA)Je vous exhorte, mes frères, par Notre-Seigneur Jésus-Christ et par la charité du Saint-Esprit, à combattre avec moi, en adressant pour moi des prières à Dieu,
Romains 15.30 (BPC)Mais je vous demande, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par la charité de l’Esprit, de combattre avec moi, en priant Dieu pour moi,
Romains 15.30 (AMI)Mais je vous le demande, frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ et par la charité de l’Esprit, combattez avec moi dans les prières que vous adresserez pour moi à Dieu,

Langues étrangères

Romains 15.30 (VUL)obsecro igitur vos fratres per Dominum nostrum Iesum Christum et per caritatem Spiritus ut adiuvetis me in orationibus pro me ad Deum
Romains 15.30 (SWA)Ndugu zangu, nawasihi kwa Bwana wetu Yesu Kristo, na kwa upendo wa Roho, jitahidini pamoja nami katika maombi yenu kwa ajili yangu mbele za Mungu;
Romains 15.30 (SBLGNT)Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν,